Thursday, April 20, 2006

2:239

Salaam all,

This is 2:239
فَإنْ خِفْتُمْ فَرِجَالاً أَوْ رُكْبَانًا فَإِذَا أَمِنتُمْ فَاذْكُرُواْ اللّهَ كَمَا عَلَّمَكُم مَّا لَمْ تَكُونُواْ تَعْلَمُونَ
Fain khiftum farijalan aw rukbanan faitha amintum faothkuroo Allaha kama AAallamakum ma lam takoonoo taAAlamoona

The Aya says:
So, if/when you were afraid, then on foot or riding, therefore, if/when you become safe, then remember and mention Allah as he made you know what you did not know.

My personal note:
The Aya continues the issue of the prayer. It says that if we were afraid at the time of the prayer, then it is ok to perform it on foot (probably walking) or riding. It then reminds us to remember and mention GOD when we are safe as HE taught us what we did not know.

Translation of the transliterated words:
Fain: so if
Khiftum: you (plural) became afraid/ you feared
Note: the root is KH-W-F and it means fear or fearing. KHIFTUM is the second person plural past tense of a verb that is related to the root. This verb means you (plural) became afraid. This also means you feared.
Farijalan: Therefore on foot (walking)
Note: FA means therefore or So. RIJALAN is derived from the root R-J-L and it means leg or foot. The word also means man. RIJALAN is the plural and it means in this situation people on their feet. The Aya later reveals that people are on the move and therefore walking would be an appropriate understanding.
Aw: or
Rukbanan: riding (an animal or vehicle of transportation)
Note: the root is R-K-B and it means riding or mounting on top of something or someone. It is used in many situations including riding a means of transportation. RUKBANAN means riding (means of transportation)
Faitha: therefore if/when
Amintum: you became safe
Note: the root is Hamza-M-N and it means safety. AMINTUM is the second person plural past tense of a verb that is derived from the root. It means you (plural) became safe.
Faothkuroo: therefore remember and mention
Note: FA means therefore or so. OTHKUROO is derived from the root is TH-K-R and it means mention and remember at the same time. The concrete word is something running on the tongue as if speaking it. Another concrete word is male or the male organ. The relationship between the two is not very clear and they can be different words that share the sound but have different root. It could be that the male is considered the active organ and that memory is an active process, but that is only a theory. OTHKUROO is an order form of a verb that is derived from the root and that is addressing a group. This verb means you (plural) become remembering and mentioning or you (plural) arrive remembrance and mentioning. In both case, it means you remember and mention at the same time.
Allaha: Allah/GOD
Kama: as
AAallamakum: HE made you know
Note: the root is Ain-L-M and it means knowing or knowledge. ALLAMA is the third person singular past tense of a verb that is derived from the root. This verb means HE made know. KUM is the plural you. Therefore, ALLAMAKUM means, he made you know.
Ma: what
Lam: Not
Takoonoo: you (plural) are/you become
Note: the root is K-W-N and it means being. TAKOONOO is the second person plural present or future tense of a verb that is derived from the root. It means you (plural) become or you are.
MA LAM TAKOONOO, all of it means: what you are or were not.
taAAlamoona: you know/knowing (in this situation)
Note: the root is Ain-L-M and it means knowledge and knowing. TaAALAMOONA is the second person plural present or future tense of a verb that is derived from the root. This verb means you become knowing or you arrive knowledge. This, in turn means you know. LA TaAALAMOONA means you don’t know

Salaam all and have a great day

Hussein

3 comments:

Unknown said...

thanks for the resource. you helped me figure out what "maa lam takoonoo" meant! jazakullah ulkhayr

Unknown said...

thanks for the resource. you helped me figure out what "maa lam takoonoo" meant! jazakullah ulkhayr

hussein said...

Any time brother.

Hussein