Saturday, April 22, 2006

2:240

Salaam all,

This is 2:240
وَالَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَاجًا وَصِيَّةً لِّأَزْوَاجِهِم مَّتَاعًا إِلَى الْحَوْلِ غَيْرَ إِخْرَاجٍ فَإِنْ خَرَجْنَ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِي مَا فَعَلْنَ فِيَ أَنفُسِهِنَّ مِن مَّعْرُوفٍ وَاللّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
Waallatheena yutawaffawna minkum wayatharoona azwajan wasiyyatan liazwajihim mataAAan ila alhawli ghayra ikhrajin fain kharajna fala junaha AAalaykum fee ma faAAalna fee anfusihinna min maAAroofin waAllahu AAazeezun hakeemun

The Aya says:
And those amongst you who die and leave mates, the promise/will to their mates, provision for needs to a year, without making (them) exit, so if they exit, then there is no tilt to error on you in what they did in themselves of what is appropriate. And Allah is strong, resistant to pressure, wise.

My personal note:
The Aya asks the husbands to leave a will to their wives so that they are covered and their needs are covered for a year. It also says that taking that out before time is not appropriate. It mentions that the wife is free in getting out as in getting married or having her own resources from family or children or job and otherwise.

Translation of the transliterated words:
Waallatheena: And those that
Yutawaffawna: die/are fulfilled
Note: the root is W-F-Y and it means fulfillment of anything or any entity. This is taken to mean death at times because the death means that life has been fulfilled. YUTAWAFFAWNA is the third person plural present or future tense of a verb that is derived from the root. This verb means they are becoming fulfilled and that in turn means? They die.
Minkum: from you/of you (plural you)
Wayatharoona: and they leave behind
Note: WA means and. YATHAROONA is derived from the root TH-R-Y and it means leaving something to the wind to pick up. This is the concrete meaning and the abstract means leave or leave behind. YATHAROONA is the third person plural present or future tense of a verb that is derived from the root. This verb means they become leaving and that means they leave behind
Azwajan: mates/ones with who they are united.
Note: the root is Z-W-J and it means when two or more things or people form a unit. This unit is the unit of marriage or anything that unites them as being very close as to be rarely separate or sharing a common feature. AZWAJAN is literally the plural of someone with whom one is united. These are then husbands, wives or a mates.
Wasiyyatan: A promise/A will
Note: the root is W-sad-Y and it means promise or will. WASIYYATAN is a promise or a will.
Liazwajihim: to their mates
Note: Li means to. AZWAJIHIM is derived from the root Z-W-J and it means when two or more things or people form a unit. This unit is the unit of marriage or anything that unites them as being very close as to be rarely separate or sharing a common feature. AZWAJI is literally the plural of someone with whom one is united. These are then husbands, wives or a mates of. HIM means them and it is plural masculine.
mataAAan: resources/provisions to help cover needs
Note: the root M-T-Ain and it means when the wine becomes very red or when the rope becomes tight. This is the concrete and the abstract gives the meaning of something or someone reaching where it needs to reach within the limits of time, space, etc. MATaAAaN is the resources or provisions, that help the person reach his or her needs within limits.
Ila: until
Alhawli: the year/the complete circle or cycle
Note: the root is Ha-W-L and it means cycle or circle. This means anything that goes in circles of time of space or other wise. ALHAWL here is a circle in time and that means a year because it completes a cycle of time.
Ghayra: other than/not
Ikhrajin: making come out/making exit
Note: the root is KH-R-J and it means coming out or exiting. IKHRAJIN is the process of making someone or something exit or come out. Here, it probably points to keeping them in the will for a year and provided for
Fain: therefore if
Kharajna: they came out/exited
Note: the root is KH-R-J and it means coming out or exiting. KHARAJNA is the third person plural feminine past tense of a verb that is derived from the root and that means: they became coming out. This, in turn means: they exited or they came out.
Fala: therefore not.
Junaha: wrong tilt
Note: the root is J-N-Ha and it means wing or side in the concrete. The abstract can have many meanings that are all related to the concrete. JUNAHA means a tilt to the wrong side.
AAalaykum: on you (plural masculine)
Fee: in
Ma: what
faAAalna: they (plural feminine)
Note: the root is F-Ain-L and it means doing. FaAALNA is the third person plural feminine past tense of a verb that is derived from the root. This verb means they (plural feminine) became doing or they did.
Fee: in
Anfusihinna: themselves
Note: ANFUSIHINNA is derived from the root N-F-S and it means breath or breathing. This is also used to mean the self because the self breathes. ANFUSIHINNA are their (plural feminine) selves or themselves and it is plural feminine.
Min: from /of
maAAroofin: what is recognized (as appropriate)/what is appropriate
Note: the root is Ain-R-F and it means in concrete the top of the rooster. This gives the meaning of some elevation which means in abstract recognition as well as something accepted and known as appropriate or good. MaAAROOFIN means what is recognized or what is appropriate.
waAllahu: And Allah
AAazeezun: Strong and resistant to pressure
Note: the root is Ain-Z-Z and it means strength and resistance to pressure at the same time. AAaZAAEZUN means strong and resistant to pressure at the same time.
Hakeemun: wise/great director
Note: the root is Ha-K-M and it means in concrete Steer that is on the neck of the animals that help steer them. In Abstract it gives the meaning of steering which includes in it judging and ruling as well as wisdom, because one needs all the needed knowledge and wisdom to steer appropriately. HAKEEMUN then means wise or great steerer/director.


Salaam all and have a great day


Hussein

No comments: