Wednesday, June 28, 2006

2:264

Salaam all,

This is 2:264
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ لاَ تُبْطِلُواْ صَدَقَاتِكُم بِالْمَنِّ وَالأذَى كَالَّذِي يُنفِقُ مَالَهُ رِئَاء النَّاسِ وَلاَ يُؤْمِنُ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ صَفْوَانٍ عَلَيْهِ تُرَابٌ فَأَصَابَهُ وَابِلٌ فَتَرَكَهُ صَلْدًا لاَّ يَقْدِرُونَ عَلَى شَيْءٍ مِّمَّا كَسَبُواْ وَاللّهُ لاَ يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ
Ya ayyuha allatheena amanoo la tubtiloo sadaqatikum bialmanni waalatha kaallathee yunfiqu malahu riaa alnnasi wala yuminu biAllahi waalyawmi alakhiri famathaluhu kamathali safwanin AAalayhi turabun faasabahu wabilun fatarakahu saldan la yaqdiroona AAala shayin mimma kasaboo waAllahu la yahdee alqawma alkafireena

The Aya says:
O those who made themselves safe (in God and his message), do not void your charities by reproach and harm, like the one that spends his money to see and be seen by the people and does not make himself safe in Allah and the Day of judgment. So, his similitude is similar to a rock covered with soil, then hit by heavy rain that left it bare. They cannot measure and perform on any entity of what they earned. And Allah does not guide the rejecting people (of Him and his message).

My personal note:
The Aya continues to ask us to pay attention to the charity that we perform that we should not make it void through reproach and harm to the people. This can be a proof that what we do is basically an act of showing off rather than a true act of charity. This is also a proof of not making ourselves being safe in God.

Such wrong acts after charity are likened to a rock with soil on top, then it was left bare after heavy rain. God asks us not to make ourselves being left bare

Translation of the transliterated words:
Ya ayyuha: O ye
Note: this is a calling
Allatheena: those who
Amanoo: made themselves safe (in God and the message)
Note: the root is Hamza-M-N and it means safe or safety. AMANOO is an action that is derived from the root and that is completed. It means: the action of making become safe happened by the subject (third person plural) to the object (not mentioned and therefore the subject and the object is the same entity here). So, it ends up meaning: they made themselves safe.
La: not
Tubtiloo: you make void/you make null
Note: the root is B-TTa-L and it means null or void or naught. TUBTILOO is an action that is derived from the root and that is being completed or will be completed. It means: the making void is happening or will be happening by the subject (second person plural) to the object (the next word)
Sadaqatikum: acts of charity/acts of truthfulness
Note: the root is Sad-D-Qaf and it means truth in word or deed. When it is in deed, it takes the shape of charity as the act of truthfulness. SADAQATIKUM means your (plural) acts charity or acts of charity or act of truthfulness
Bialmanni: by/with/in the reproach or humiliation.
Note: Bi suggests that the word that comes after it is an object of an action or an accompaniment of an action or a tool for an action or any combination of the three. ALMANNI is derived from the root M-N-N and it means in concrete when the rope becomes weak or broken. This is used when someone is weakened, or when someone is strong as what made the rope get weaker or when someone does a favor to another and then humiliates them with it. ALMANNI is used here to mean the humiliation of others through the charity that they received or the reproach.
Waalatha: and the harm/and the hurt
Note: WA means and. ALATHA is derived from the root Hamza-TH-Y and it means harm or hurt in all it’s forms, physical and emotional and so forth. ALATHA means the harm or the hurt.
Kaallathee: like the one who
Yunfiqu: He spends/ he tunnels
Note: the root is N-F-Qaf and it means tunnel in the concrete sense. This is then used to mean anything that is tunneled from one place to another as in hiding your thoughts or presenting different than the ones that you hold. Another is tunneling you money to another destination as in giving some of your money to charity or so forth. Here, it is used for the tunneling of the money or the spending it for charity. YUNFIQU is an action that is derived from the root and that is being completed or will be completed. It means the action of making tunneling or spending happen is or will be occurring by the subject (third person singular).
Malahu: his money
Note: the root is M-W-L and it means what a person owns of gold and silver. This is used to mean anything owned or just money. WALA means money of. HU means him.
Riaa: to show/ to see and be seen
Note: the root is R-Hamza-Y and it means vision in all the angles of vision. RIAA is vision in an interactive fashion, basically to see and be seen or to show off others and see that they saw.
Alnnasi: the people
Note: the root is Hamza-N-S and it means socializing. ALNASSI are the society or the people.
Wala: and not
Yuminu: make himself safe
Note: the root is Hamza-M-N and it means safe or safety. YUMINU is an action that is derived from the root and that is being completed or will be completed. It means: the action of making become safe happened by the subject (third person singular) to the object (the same entity as the subject). Then it means: he makes himself safe
biAllahi: in/by Allah
Note: Bi suggests that the word that comes after it is an object of an action or an accompaniment of an action or a tool for an action or any combination of the three. Allah
Waalyawmi: and the day
Note: WA means and. ALYAWMI is derived from the root Y-W-M and it means day. ALYAWMI means the day.
Alakhiri: the remaining/the last
Note: the root is Hamza-KH-R and it means remaining. This means another for objects and later or latest when it comes to time. ALAKHIRI is the remaining or the last. So, ALYAWMI ALAKHIRI is the term that is used for the Day of judgment because it is the remaining or the last day.
Famathaluhu: Therefore his similitude
Note: FA means therefore or So. MATHALUHU is derived from the root M-TH-L and it means similitude or similar. MATHALU means similitude of. HU means him.
Kamathali: like similitude of
Note: KA means like. MATHALI is derived from the root M-TH-L and it means similitude or similar. MATHALI means similitude of.
Safwanin: A rock/ A smooth rock
Note: the root is Sad-F-W and it means free or turbidity in all the meanings of that word. If liquid then it is clear and pure and for surfaces, it mean smooth. SAFWAN is a rock that is probably smooth.
AAalayhi: on him
Note: the him is SAFWAN, which means rock
Turabun: Soil
Note: the root is T-R-B and it means the soil of the earth or the outer surface of the earth. It also can be used to mean the outer surface of anything.
Faasabahu: then/therefore (heavy rain) hit him
Note: FA means then or so or therefore, ASABAHU is derived from the root Sad-W-B and it means in concrete the rain falling on a place. This word is then used to mean hitting the target correctly or being correct, because the rain is correct in hitting it’s target. ASABA is an action that is completed that is derived from the root. It means the hitting of the object (HU which means him pointing to Safwan=Rock) was made to happen by the subject (the next word Wabil which means heavy rain)
Wabilun: heavy rain
Note: the root is W-B-L and it means heavy rain. WABILUN is heavy rain.
Fatarakahu: So, he left him behind/so he (the rain) left him (the rock)
Note: FA means then or so. TARAKAHU is derived from the T-R-K and it means what was left. In concrete it is used at times for the egg shell after the little bird has hatched. TARAKA is an action that is completed that is related to the root. This means: the action of leaving something behind happened by the subject (third person singular or plural pointing to WABIL=heavy rain) to the object Hu means him and pointing to SAFWAN=Rock.
Saldan: bare/soft
Note: the root is Sad-L-D and it means in concrete the forehead that is not covered with hair. It is used to mean a soft surface or any surface that is not covered with anything. SALDAN here means bare, because the rock is now not covered anymore with the soil.
La: not/no
Yaqdiroona: they can/capable of measuring and performing
Note: the root is Qaf-D-R and it means in concrete cooking the meat in the pot. For abstract it takes the meaning of measuring and performing the appropriate task. YAQADIROONA is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means the action of being capable of measuring and performing is happening or will be happening by the subject (third person plural).
AAala: on
Shayin: entity
Note: the root is SH-Y-Hamza and it means entity. SHAYIN means entity.
Mimma: of what
Kasaboo: they earned/they collected
Note: the root is K-S-B and it means earning or collecting. KASABOO is an action that is completed and that is derived from the root. It means: the action of earning of collecting happened by the subject (third person plural)
waAllahu: And Allah
la: not/no
yahdee: HE gifts/ HE guides
Note: the root is H-D-Y and it means gift in all it’s forms and it carries the meaning of guidance since guidance is a gift. YAHDEE is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of gifting or guiding is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to Allah) to the object (the next word ALQAWMA ALKAFIREENA).
Alqawma: the people
Note: the root is Qaf-W-M and it means standing upright. ALQAWMA are the people that stand together and that takes the meaning of a group united on something or a people united on something.
Alkafireena: the disbelieving/the covering (their minds to the message)/the rejecting/ the refusing
Note: the root is K-F-R and it means covering the seed with earth as part of planting. It is however used to means rejection/refusal of an order or refusal to see the message because the one that refuses is the one that puts his head in the ground and acts as if he/she did not hear nor see anything. ALKAFIREEN are the refusing people of the message.

Salaam all and have a great day


Hussein

Sunday, June 25, 2006

2:263

Salaam all,

This is 2:263
قَوْلٌ مَّعْرُوفٌ وَمَغْفِرَةٌ خَيْرٌ مِّن صَدَقَةٍ يَتْبَعُهَآ أَذًى وَاللّهُ غَنِيٌّ حَلِيمٌ
Qawlun maAAroofun wamaghfiratun khayrun min sadaqatin yatbaAAuha athan waAllahu ghaniyyun haleemun

The Aya says:
An appropriate saying and protective covering (are) better than charity being followed by harm. And Allah (is) free from need, forbearing.

My personal note:
This is an Aya that talks about being kind and being protective of people from their own faults through good advice and forgiveness is better than an act of charity that is followed by harm.

The Aya ends up with very important statements about God and that He is free from need and free from negativity. Free from influence of negativity means that anything negative or bad being said or done against God, will never affect God negatively.

Translation of the transliterated words:
Qawlun: saying/communication
Note: The root is Qaf-W-L and it means saying or communication. QAWLUN means saying. This saying can be communicated in words or otherwise.
maAAroofun: recognized/recognized as appropriate
Note: the root is Ain-R-F and in concrete it means the raised entity that it is recognized as the head of the rooster or any elevation. The word is used to mean anything recognized or recognized as good or acceptable or appropriate. MaAAROOFUN means recognized as good or appropriate.
Wamaghfiratun: and protective covering/ and forgiveness
Note: WA means and. MAGHFIRATUN is derived from the root GH-F-R and it means the helmet of the soldier in the battle. This one of the concrete words and the word is therefore used to mean protective covering in many fashions as in protecting the person from the error or protecting the person from the consequence of error and that is forgiveness. MAGHFIRATUN then can mean protective covering or forgiveness. Protective covering as a meaning encompasses forgiveness.
Khayrun: better/ better choice
Note: the root is KH-Y-R and it means choice. It is also used to mean good or better because the better is going to be chosen. KHAYRUN means better or better choice or choice.
Min: from/than
Sadaqatin: act of charity/act of truthfulness
Note: the root is Sad-D-Qaf and it means truth in word or deed. When it is in deed, it takes the shape of charity as the act of truthfulness. SADAQATIN means charity or act of charity or act of thruthfulness.
yatbaAAuha: following her/being followed by
Note: Note: the root is T-B-Ain and it means following. YATBaAAuHA is an action that is derived from the root and that is being completed or will be completed. It means: the action of following is being made to happen or will be made to happen by the subject (third person singular and is the coming word ATHAN) to the object HA which means her and is pointing to the SADAQATIN. I chose to interpret this word as following her or being followed by.
Athan: Harm/hurt
Note: the root is Hamza-TH-Y and it means harm or hurt in all it’s forms, physical and emotional and so forth. ATHAN means harm or hurt.
waAllahu: and Allah
ghaniyyun: rich/ free from need
Note: the root is Gh-N-Y and it means freedom from need in any of it’s forms. The word is used to mean rich, because the rich has less needs. God is the one with no needs. GHANIYYUN means free from need.
Haleemun: free from influence of negativity/forbearing
Note: the root is Ha-L-M and it has many meanings between the concrete and others. One of the concrete meanings is nipple and dream. It also means the one that does not get influenced by negativity nor harm. HALEEMUN means free from negativity or forbearing.

Salaam all and have a great day

Hussein

Saturday, June 24, 2006

2:262

Salaam all,

This is 2:262
الَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ فِي سَبِيلِ اللّهِ ثُمَّ لاَ يُتْبِعُونَ مَا أَنفَقُواُ مَنًّا وَلاَ أَذًى لَّهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ
Allatheena yunfiqoona amwalahum fee sabeeli Allahi thumma la yutbiAAoona ma anfaqoo mannan wala athan lahum ajruhum AAinda rabbihim wala khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona

The Aya says:
The ones who spend in Allah’s path, then do not follow what they spent (with) reproach nor harm, to them, their compensation at their nurturing Lord, and there is no fear on them and they will not be sad/worried.

My personal note:
God compensates each according to his or her actions in God’s path.

Translation of the transliterated words:
Allatheena: Those that/those who
Yunfiqoona: they spend/ they tunnel
Note: the root is N-F-Qaf and it means tunnel in the concrete sense. This is then used to mean anything that is tunneled from one place to another as in hiding your thoughts or presenting different than the ones that you hold. Another is tunneling you money to another destination as in giving some of your money to charity or so forth. Here, it is used for the tunneling of the money or the spending it for charity. YUNFIQOONA is an action that is derived from the root and that is being completed or will be completed. It means the action of making tunneling or spending happen is or will be occurring by the subject (third person plural).
Amwalahum: their moneys
Note: the root is M-W-L and it means what a person owns of gold and silver. This is used to mean anything owned or just money. AMWALA means moneys of. HUM means them.
Fee: in
Sabeeli: way of/path of/flow of
Note: the root is S-B-L and it means flowing water from the falling rain from the sky to the flowing water in the river and so forth. This is the concrete and the other uses are related as in path, which allows the flow, to soft flowing hair and so forth. SABEEL is the flowing water or the path. The path has some of the property of the flowing water, as in smoothly going, but also that nearly nothing can stand in it’s way, as nothing stands in the way of the water.Allahi: Allah/God
Thumma: then
Note: this is a sequence in time or place or any plane of thought. It means then in this situation
La: not/no
yutbiAAoona: follow/make followed
Note: the root is T-B-Ain and it means following. YUTBIAAooNA is an action that is derived from the root and that is being completed or will be completed. It means: the action of following is being made to happen or will be made to happen by the subject (third person plural) to the object ( the two words that are coming next)
Ma: what
Anfaqoo: they spent/ they tunneled
Note: the root is N-F-Qaf and it means tunnel in the concrete sense. This is then used to mean anything that is tunneled from one place to another as in hiding your thoughts or presenting different than the ones that you hold. Another is tunneling you money to another destination as in giving some of your money to charity or so forth. Here, it is used for the tunneling of the money or the spending it for charity. ANFAQOO is an action that is derived from the root and that was completed or is complete. It means the action of making tunneling or spending happened by the subject (third person plural).
Mannan: reproach/humiliation (of others)
Note: the root is M-N-N and it means in concrete when the rope becomes weak or broken. This is used when someone is weakened, or when someone is strong as what made the rope get weaker or when someone does a favor to another and then humiliates them with it. MANNAN is used here to mean humiliation of others or reproach.
Wala: and not
Athan: Harm
Note: the root is Hamza-TH-Y and it means harm in all it’s forms, physical and emotional and so forth. ATHAN means harm
Lahum: to them
Ajruhum: their compensation
Note: the root is Hamza-J-R and it means compensation for work done. AJRU means compensation of. HUM means them.
AAinda: at / at presence of
Note: this word is actually difficult to translate. It does mean at, but it can means at presence of.
Rabbihim: their nurturing Lord
Note: Note: the root is R-B-B and it means lordship and nurturing at the same time. It gives authority and nurture at the same time. RABBI means nurturing lord of. HIM means them
Wala: and not/ and no
Khawfun: fear
Note: the root is KH-W-F and it means fear. KHAWFUN means fear
AAalayhim: on them
Wala: and not/ and no
Hum: they
Yahzanoona: be worried/ be sad/ be sorry
Note: the root is Ha-Z-N and it means sadness/ being worried or be sorry. All the meanings are related in the sense of sadness or anxiety at the same time. YAHZANOONA is an action that is being completed or will be completed. It means the action of sadness or worry or being sorry will happen by the subject (third person plural). However, the WALA HUM YAHZANOONA gives a negation to this action and it means and they will not worry or be sad and sorry.

Salaam all and have a great day


Hussein

Thursday, June 22, 2006

2:261

Salaam all,

This is 2:261
مَّثَلُ الَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ فِي سَبِيلِ اللّهِ كَمَثَلِ حَبَّةٍ أَنبَتَتْ سَبْعَ سَنَابِلَ فِي كُلِّ سُنبُلَةٍ مِّئَةُ حَبَّةٍ وَاللّهُ يُضَاعِفُ لِمَن يَشَاء وَاللّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ

Mathalu allatheena yunfiqoona amwalahum fee sabeeli Allahi kamathali habbatin anbatat sabAAa sanabila fee kulli sunbulatin miatu habbatin waAllahu yudaAAifu liman yashao waAllahu wasiAAun AAaleemun

The Aya says:
The similitude of those who spend their money in Allah’s path (is) like the similitude of a seed, that made grow seven seed pods, in each pod a hundred seeds. And Allah multiplies to who-ever HE entities, and Allah (is) All encompassing, all knowing.

My personal note:
The Aya talks about how God multiplies the good that people towards His path..

Translation of the transliterated words:
Mathalu: similitude of
Note: the root is M-TH-L and it means similitude or similar. MATHALU means similitude of.
Allatheena: Those that/those who
Yunfiqoona: they spend/ they tunnel
Note: the root is N-F-Qaf and it means tunnel in the concrete sense. This is then used to mean anything that is tunneled from one place to another as in hiding your thoughts or presenting different than the ones that you hold. Another is tunneling you money to another destination as in giving some of your money to charity or so forth. Here, it is used for the tunneling of the money or the spending it for charity. YUNFIQOONA is an action that is derived from the root and that is being completed or will be completed. It means the action of making tunneling or spending happen is or will be occurring by the subject (third person plural).
Amwalahum: their moneys
Note: the root is M-W-L and it means what a person owns of gold and silver. This is used to mean anything owned or just money. AMWALA means moneys of. HUM means them.
Fee: in
Sabeeli: way of/path of/flow of
Note: the root is S-B-L and it means flowing water from the falling rain from the sky to the flowing water in the river and so forth. This is the concrete and the other uses are related as in path, which allows the flow, to soft flowing hair and so forth. SABEEL is the flowing water or the path. The path has some of the property of the flowing water, as in smoothly going, but also that nearly nothing can stand in it’s way, as nothing stands in the way of the water. SABEELI means path of or flow of water of
Allahi: Allah/God
Kamathali: As similitude of
Note: KA means as. MATHALI is derived from the root is M-TH-L and it means similitude or similar. MATHALI means similitude of
Habbatin: a seed
Note: The root is H-B-B and it means seed or seeding. HABBATIN means a seed.
Anbatat: She made planted/she made grow
Note: the root is N-B-T and it means planting or growing plant. ANBATAT is an action that is completed and that is derived from the root. It means the action making planted or making grow happened by the subject (third person singular feminine pointing to the HABBATIN=seed)
sabAAa: seven
Note: The root is S-B-Ain and it means seven. This can also mean many since the seven is the lower number that one would use to say many. SABAAa means seven, with the possibility of making it means many.
Sanabila: seed pods
Note: the root is S-N-B-L and it means seed pod, or an ear of corn and so forth. SANABILA means seed pods.
Fee: in
Kulli: each/every
Note: the root is K-L-L and it means and it means the parts put together. This is the concrete and it means all or every or each.sunbulatin: seed pod
Note: the root is S-N-B-L and it means seed pod, or an ear of corn and so forth. SUNBULATIN means seed pod.
Miatu: one hundred
Habbatin: seed
Note: The root is H-B-B and it means seed or seeding. HABBATIN means a seed.
waAllahu: And Allah
yudaAAifu: multiplies
Note: the root is Dhad-Ain-F and it means in concrete, when the thing is folded upon itself, therefore giving two potential meanings for the derivatives, one is weakness, since the weak gets folded and the other is multiplication since the fold one object becomes two. Here, it is used to mean multiplication especially for this word. YUDaAAiFU is an action that is being completed or will be completed. It means the action of multiplying is happening or will be happening in an interactive manner by the subject (third person singular pointing to God).
Liman: to whoever
Yashao: He entities
Note: the root is SH-Y-Hamza and it means entity for noun and to entity for the action. This means making a non entity entity, which also means making what was impossible possible, or what was non existent, existent or what was unallowed allowed, and so forth. YASHAO is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means that the action of entitying is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to Allah). It means that HE (ALLAH) is the one that is making the entity happen. The entity in this place ia anything the God wants.
waAllahu: And Allah
wasiAAun: All encompassing
Note: the root is W-S-Ain and it means the opposite of narrow or wide in a concrete and abstract meanings. It also means the ability to encompass within. WASiAAuN means wide means with the ability to encompass a lot. I chose all encompassing here as the meaning.
Aaaleemun: All knowing
Note: the root is Ain-L-M and it means knowing or knowledge. AAaLEEMUN is the one that knows a lot, the all knowing.

Salaam all and have a great day


Hussein

Monday, June 19, 2006

2:260

Salaam all,

this is 2:260
وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّ أَرِنِي كَيْفَ تُحْيِـي الْمَوْتَى قَالَ أَوَلَمْ تُؤْمِن قَالَ بَلَى وَلَـكِن لِّيَطْمَئِنَّ قَلْبِي قَالَ فَخُذْ أَرْبَعَةً مِّنَ الطَّيْرِ فَصُرْهُنَّ إِلَيْكَ ثُمَّ اجْعَلْ عَلَى كُلِّ جَبَلٍ مِّنْهُنَّ جُزْءًا ثُمَّ ادْعُهُنَّ يَأْتِينَكَ سَعْيًا وَاعْلَمْ أَنَّ اللّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
Waith qala ibraheemu rabbi arinee kayfa tuhyee almawta qala awalam tumin qala bala walakin liyatmainna qalbee qala fakhuth arbaAAatan mina alttayri fasurhunna ilayka thumma ijAAal AAala kulli jabalin minhunna juzan thumma odAAuhunna yateenaka saAAyan waiAAlam anna Allaha AAazeezun hakeemun

The Aya says:
And as Abraham said: My nurturing Lord, show me how you make the dead live. HE (Allah) said: Did you not make yourself safe (in this belief)?. He (Abraham) said: yes, but in order that my heart become calm/secure. He (God) said: Then take four of the birds and tighten them to you, then put on each mountain a part of them, then call them, they will come to you hurriedly and know that Allah (is) strong, defeats pressure, wise.

My personal note:
The Aya brings an important aspect and that of Abraham asking to see how the dead become alive. In a sense, it acknowledges that this is something difficult to believe, but it shows Abraham that God indeed, has the ability of making the dead live.

One may ask, why would God show Abraham this but not others? The answer is with God, but one potential answer is that answer was carrying the message, while we as people, just respond to the message.

Translation of the transliterated words:
Waith: and as/And when
Qala: he said
Note: the root is Qaf-W-L and it means saying or communicating. QALA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the saying happened by the subject (third person singular). It means he said.
Ibraheemu: Abraham
Note: this is the subject of the action that was just mentioned.
Rabbi: my Nurturing Lord
Note: Note: the root is R-B-B and it means lordship and nurturing at the same time. It gives authority and nurture at the same time. RABB means nurturing lord of. I means mine.
Arinee: make me see/me me view/ Show me
Note: the root is R-Hamza-Y and it means vision in seeing and in ideas and so forth. ARINEE is an order form of the verb that is addressing a singular. It means make me view or make me see or show me.
Kayfa: how
Tuhyee: You make live
Note: the root is Ha-Y-W and it means living. It also can mean moving. TUHYEE is an action that is ongoing or that is incomplete that is derived from the root. It means: the action of making live is happening by the subject (second person singular) to the object (coming up).
Almawta: the dead ones
Note: the root is M-W-T and it means death. ALMAWTA means the dead ones or just the dead.
Qala: HE said
Note: the root is Qaf-W-L and it means saying or communicating. QALA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the saying happened by the subject (third person singular). It means HE said. The HE is God in here.
Awalam: OR not?!/did you not?!
Note: this is a question and an exclamation at the same time.
Tumin: make yourself safe (in this issue)
Note: the root is Hamza-M-N and it means safety. TUMIN is an action that is ongoing that is derived from the root. It means: the action of safety is made to happen by the subject (second person singular) to the object (not mentioned and here, the subject and the object are the same entity)
Qala: he said
Note: the root is Qaf-W-L and it means saying or communicating. QALA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the saying happened by the subject (third person singular). It means he said.
Bala: yes (I made my self safe in this belief)
Walakin: But
Liyatmainna: in order to him become calm/in order to him become feeling secure.
Note: LI means to and in here is means in order to. YATMAINNA is derived from the root TTa-M-N and it means calmness and feeling secure or peaceful. YATMAINNA is an action that is derived from the root that is ongoing or incomplete. It means: the action of becoming calm or secure is happening or will be happening by the subject (third person singular and it the next word)
Qalbee: my heart/ My emotion and my thought.
Note: The root is Qaf-L-B and it means turning an entity upside down or 180 degrees. It is used to mean emotion and thought or heart. This is because the three change in 180 degrees as in changing thoughts and emotions. QALB means emotion and thought or heart. EE means mine.
Qala: HE said
Note: the root is Qaf-W-L and it means saying or communicating. QALA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the saying happened by the subject (third person singular). It means HE said. The HE is God in here.
Fakhuth: Then take
Note: FA means then or so or therefore. KHUTH is derived from the root T-KH-TH and it means taking. KHUTH is an order addressing a singular masculine and it means: take.
arbaAAatan: four
mina: of/from
alttayri: the birds
Note: the root is TTa-Y-R and it means flying with wings. ALTTAYRI means anything that is flying with wings. It is used to mea birds
Fasurhunna: so, tighten them
Note: Fa means therefore or so. SURHUNNA is derived from the root Sad-R-R and it means cold or coldness. This is the concrete and some of the actions related to it mean: the putting of things tightly together as one would do in the cold weather. SUR is an order addressing an individual to hold tightly to the object HUNNA which means them (plural feminine)
Ilayka: to you
Thumma: then
ijAAal: make/put ( in this occasion)
Note: the root is J-Ain-L and it means making. IJAAaL is an order to act addressed at an individual and means make.
AAala: on
Kulli: each/every
Note: the root is K-L-L and it means and it means the parts put together. This is the concrete and it means all or every or each.
jabalin: mountain
Note: the root is J-B-L and it means mountain for concrete and is used for anything that is used as an anchor. JABALIN is mountain.
Minhunna: from them (pointing to the parts of the birds)
Juzan: part
Note: the root is J-Z-Hamza and it means part of a whole. JUZAN means part.
Thumma: then
Note: THUMMA is a sequence in time or place or any other sphere of thought. It is understood as then.
odAAuhunna: call them
Note: the root is D-Ain-Y and it means calling as in calling someone for help or otherwise. ODAAu is an order to act addressed to an individual. It means call the object Hunna which means them (plural feminine pointing to the birds)
Yateenaka: they come to you
Note: the root is Hamza-T-Y and it means coming. One concrete word that is related to this root means: the water that flows in one place but comes from the rain that fell elsewhere. YATEENA is an action that is ongoing or will be happening that is derived from this root. It means: the action of coming is happening or will be happening by the subject (third person plural feminine pointing to the birds). Then the verb means they arrive to the object KA which means you.
saAAyan: hurriedly
Note: the root is S-Ain-Y and it means hurrying in time or in physical activity. In time, it means the passage of time or hours and in physical, it means work or walking in a hurried manner. SaAAYAN means hurriedly.
waiAAlam: and know
Note: WA means and. IAALAM is derived from the root Ain-L-M and it means knowledge or knowing. IAALAM is an order to act addressing an individual and it means: know.
Anna: that
Allaha: Allah/God
AAazeezun: strong, defeats pressure
Note: the root is Ain-Z-Z and it means the hard earth that will not yield under the rain and therefore, will make the rain water flow rather than seep. It is used for entities that are strong and defeat pressure. AAaZEEZUN means strong and defeats pressure.
Hakeemun: wise/Steerer
Note: The root is Ha-K-M and it means the steer that steers the animal. This word is used for ruling and judging as well as other meanings of steering. The best steerer is the one that uses the best tools to steer and that is the Arabic definition of wisdom. HAKEEMUN means wise.

Salaam all and have a great day


Hussein

Wednesday, June 14, 2006

2:259

Salaam all,

This is 2:259
أَوْ كَالَّذِي مَرَّ عَلَى قَرْيَةٍ وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَى عُرُوشِهَا قَالَ أَنَّىَ يُحْيِـي هَـَذِهِ اللّهُ بَعْدَ مَوْتِهَا فَأَمَاتَهُ اللّهُ مِئَةَ عَامٍ ثُمَّ بَعَثَهُ قَالَ كَمْ لَبِثْتَ قَالَ لَبِثْتُ يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ قَالَ بَل لَّبِثْتَ مِئَةَ عَامٍ فَانظُرْ إِلَى طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمْ يَتَسَنَّهْ وَانظُرْ إِلَى حِمَارِكَ وَلِنَجْعَلَكَ آيَةً لِّلنَّاسِ وَانظُرْ إِلَى العِظَامِ كَيْفَ نُنشِزُهَا ثُمَّ نَكْسُوهَا لَحْمًا فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُ قَالَ أَعْلَمُ أَنَّ اللّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
Aw kaallathee marra AAala qaryatin wahiya khawiyatun AAala AAurooshiha qala anna yuhyee hathihi Allahu baAAda mawtiha faamatahu Allahu miata AAamin thumma baAAathahu qala kam labithta qala labithtu yawman aw baAAda yawmin qala bal labithta miata AAamin faonthur ila taAAamika washarabika lam yatasannah waonthur ila himarika walinajAAalaka ayatan lilnnasi waonthur ila alAAithami kayfa nunshizuha thumma naksooha lahman falamma tabayyana lahu qala aAAlamu anna Allaha AAala kulli shayin qadeerun

The Aya says:
Or, like the one who passed by a village and she is ruined on her fallen roofs. He said: How will Allah make this live after her death?! Therefore, Allah made him die a hundred years and then sent him (back to life). He (God) said: How long did you stay? He answered: I stayed a day or part of a day. HE (God) said: but you stayed a hundred years, so look at your food and drink (that) did not age, and look at your donkey, and in order that WE make you a sign to the people. And look at the bones how we raise them, then clothe them flesh. So, when it made itself clear to him, he said: I know that Allah, on every entity (is) capable of measuring and performing.

My personal note:
This is another sign of someone that questioned God’s ability of making people or things live after their death. God made him die for a hundred years where the food and drink was not touched, but the donkey was nearly disappeared. God brought back the donkey to life and showed this man how that happens. The man then believed in God’s ability and God made him a sign to the people.

The message is that God is capable of anything and everything, no matter how questionable it is to the people.

Translation of the transliterated words:
Aw: Or
Kaallathee: like the one that
Note: KA means likeness to someone or something. ALLATHEE means the one that.
Marra: passed
Note: the root is M-R-R and it means bitter taste and it also mean passing by someone or something and it applies to time and space. MARRA is an action that is completed that is derived from root. It means: the action of passing happened by the subject (third person singular that was just mentioned).
AAala: on/over/at/by
Note: the meaning of this is on or over, but it comes here to cover by or at.
Qaryatin: village/town
Note: the root is Qaf-R-Y and it means the piece of land that is undivided or the body of water. It is also used to means town or village since the town or village is located where the water is located. QARYATIN means: village or town in here.
Wahiya: and she
Khawiyatun: ruined state/fallen walls.
Note: the root is KH-W-Y and it means ruin of a house or any other structure where the walls have fallen. KHAWYATUN means ruined state or fallen walls.
AAala: on/over
AAurooshiha: her roofs
Note: the root is Ain-R-SH and it means arbor or the canopy of the tree in concrete and it is used to mean anything that is above other objects and casts shade on them including the roofs and ceilings of houses and buildings. AAuROOSHI means: roofs of. HA means her.
Qala: he said
Note: the root is Qaf-W-L and it means saying or communicating. QALA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the saying happened by the subject (third person singular). It means he said
Anna: How? (with a sense that it is impossible)
Yuhyee: HE makes live
Note: the root is Ha-Y-W and it means life or living. YUHYEE is an action that is ongoing, not complete that is derived from the root. It means: the action of making live is happening by the subject (third person singular pointing to Allah that is coming up) to the object (Hathihi coming next)
Hathihi: this one
Allahu: Allah/God
Note: Allah is the subject for the action of Yuhyee.
baAAda: after
Note: the root is B-Ain-D and it means further in time or place or others. For time, it takes the meaning of after. BaAADA means after in this sentence.
Mawtiha: her death
Note: the root is M-W-T and it means death or lack of life. MAWTI means death of. HA means her.
Faamatahu: therefore, HE made him die
Note: FA means and. AMATAHU is derived from the root M-W-T and it means death. AMATA is an action that is derived from the root and that is complete. It means: the action of making die happened by the subject (third person singular pointing to Allah) to the object HU means him.
Allahu: Allah/God
Note: this is the subject for the action AMATAHU.
Miata: one hundred
Note: the root is M-Hamza-H and it means hundred.
AAamin: years
Note: the root is Ain-W-M and it means swimming or floating. It is also used to mean year or completed full cycle. AAMIN means year or years in this setting.
Thumma: then
baAAathahu: HE sent him back to life
Note: the root is B-Ain-TH and it means sending in all it’s forms, including sending as an envoy, or sending back to life from death. BaAAaTHA is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of sending happened by the subject (third person singular pointing to God) to the object HU which means him.
Qala: he said
Note: the root is Qaf-W-L and it means saying or communicating. QALA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the saying happened by the subject (third person singular). It means he said
Kam: How much/how many/how long?
Labithta: you stayed
Note: the root is L-B-TH and it means staying in the place or any form of staying. LABITHTA is an action that is derived from the root. IT means the action of staying happened by the subject (second person singular).
Qala: he said
Note: the root is Qaf-W-L and it means saying or communicating. QALA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the saying happened by the subject (third person singular). It means he said
Labithtu: I stayed
Note: the root is L-B-TH and it means staying in the place or any form of staying. LABITHTU is an action that is derived from the root. IT means the action of staying happened by the subject (first person singular).
Yawman: a day
Note: the root is Y-W-M and it means day. YAWMAN means a day.
Aw: or
baAAda: part of/some of
Note: the root is B-Ain-Dhad and it means part of the whole. BaAADA means part of.
Yawmin: a day
Note: the root is Y-W-M and it means day. YAWMIN means a day
Qala: he said
Note: the root is Qaf-W-L and it means saying or communicating. QALA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the saying happened by the subject (third person singular). It means HE said. The HE is pointing to God.
Bal: but/the truth is/really
Labithta: you stayed
Note: the root is L-B-TH and it means staying in the place or any form of staying. LABITHTA is an action that is derived from the root. IT means the action of staying happened by the subject (second person singular).
Miata one hundred
Note: the root is M-Hamza-H and it means hundred.
AAamin: years
Note: the root is Ain-W-M and it means swimming or floating. It is also used to mean year or completed full cycle. AAMIN means year or years in this setting.
Faonthur: so, look
Note: FA means therefore or so. ONTHUR is derived from the root N-THa-R and it means look and looking at time or place. If it is place then vision is the meaning and if it is time, then the meaning is waiting. ONTHUR is an order for action that is addressing a singular. It means look.
Ila: at
taAAamika: your food
Note: the root TTa-Ain-M and it means ingesting or tasting. TaAAaMI means food of. KA means you (singular)
Washarabika: and your drink
Note: WA means and. SHARABIKA is derived from the root SH-R-B and it means drinking. SHARABI means drink of . KA means singular you.
Lam: not
Yatasannah: aging itself/touching itself by the years/touching itself by teeth.
Note: the root is S-N-N and it means in concrete tooth or teeth. This word also takes many other meanings that are related in different words to the concrete. One of the meanings is aging and years, probably because the teeth change with years and last long even after death. It is also used to mean the action that is repeated identically very much as the teeth chew identically through the years. YATASANNAH is an action that is derived from the root that is not complete or in the process of being completed. It means: the action of aging, being touched by years or teeth is being to happen by the subject (third person singular or plural pointing to food and drink) to the object (which is also the subject). So, the meaning is: age itself/touch itself with the years or teeth.
Waonthur: and look
Note: WA means and. ONTHUR is derived from the root N-THa-R and it means look and looking at time or place. If it is place then vision is the meaning and if it is time, then the meaning is waiting. ONTHUR is an order for action that is addressing a singular. It means look.
Ila: at
Himarika: your donkey
Note: HIMAR means donkey. HIMARIKA means your donkey.
walinajAAalaka: and in order that WE make you (singular)
Note: WA means and. LI means in order that. NAJAAaLAKA is derived from the root J-Ain-L and it means making. NAJAAaLA is an action that is not complete or in the process of being completed that is derived from the root. IT means the action of making is happening by the subject (first person plural) to the object KA which means singular you. The WE here is understood as pointing to God in a royal WE fashion or an action of God through his angels or laws or whatever.
Ayatan: a sign
Note: the root is Hamza-Y-H and it means sign. AYATAN means a sign.
Lilnnasi: to the people/to the society
Note: LI means to. LNASSI is derived from the root Hamza-N-S and it means socializing. ALNASSI are the society or the people.
Waonthur: and look
Note: WA means and. ONTHUR is derived from the root N-THa-R and it means look and looking at time or place. If it is place then vision is the meaning and if it is time, then the meaning is waiting. ONTHUR is an order for action that is addressing a singular. It means look.
Ila: at
alAAithami: the bones
Note: the root is Ain-THa-M and it means bone or the hard/strong core inside. ALAAiTHAMI are the bones.
Kayfa: how
Nunshizuha: WE raise them/WE elevate them
Note: the root is N-SH-Z and it means elevated that is becomes seen and apparent and noticeable. NUNSHIZU is an action that is derived from the root that is being completed. It means: the action of raising the bones or elevating then is happening by the subject (first person plural) to the object HA which means her or them (plural feminine).
Thumma: then
Naksooha: we clothe them
Note: the root is K-S-W and it means clothing or covering something as the clothes cover. NAKSOO is an action that is being completed that is derived from the root. It means the action of clothing is happening by the subject (first person plural) to the object HA which means her or them (plural feminine).
Lahman: meat/flesh/ any soft tissue that covers and binds the bones together.
Note: the root is L-Ha-M and it means meat or flesh or the any soft tissue that covers and binds the bones. LAHMAN means any of the above.
Falamma: therefore when
Tabayyana: it made itself clear
Note: the root is B-Y-N and it means between. This has many other meanings as in clarifying the difference between things or the distancing of things including death. TABAYYANA is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of clarifying was made by the subject (third person singular) to the object (which is the same as the object. Therefore the meaning becomes make itself clear or clarified. What made itself clear? The truth of God’s ability of bringing the dead to life.
Lahu: to him
Qala: he said
Note: the root is Qaf-W-L and it means saying or communicating. QALA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the saying happened by the subject (third person singular). It means HE said.
aAAlamu: I know
Note: the root is Ain-L-M and it means knowledge or knowing. aAALAMU is an action is not completed or ongoing. It means the action of knowing is happening by the subject (first person singular). Therefore, it means I know.
Anna: that
Allaha: Allah/God
AAala: on/over
Kulli: every/each
Note: the root is K-L-L and it means and it means the parts put together. This is the concrete and it means all or every or each.
shayin: entity
Note: the root is SH-Y-Hamza and it means entity. This entity can be any entity whether concrete or abstract as long as it is an entity. SHAYIN means entity.
Qadeerun: capable of measuring and performing the task.
Note: the root is Qaf-D-R and it means in concrete cooking the meat in the pot. For abstract it takes the meaning of measuring and performing the appropriate task. QADEER is the one that is able to put the meat in the pot and cook it right and that is the one that is able to measure what is needed and perform the task well.

Salaam all and have a great day


Hussein

Thursday, June 08, 2006

2:258

Salaam all,

This is 2:258
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِي حَآجَّ إِبْرَاهِيمَ فِي رِبِّهِ أَنْ آتَاهُ اللّهُ الْمُلْكَ إِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّيَ الَّذِي يُحْيِـي وَيُمِيتُ قَالَ أَنَا أُحْيِـي وَأُمِيتُ قَالَ إِبْرَاهِيمُ فَإِنَّ اللّهَ يَأْتِي بِالشَّمْسِ مِنَ الْمَشْرِقِ فَأْتِ بِهَا مِنَ الْمَغْرِبِ فَبُهِتَ الَّذِي كَفَرَ وَاللّهُ لاَ يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
Alam tara ila allathee hajja ibraheema fee rabbihi an atahu Allahu almulka ith qala ibraheemu rabbiya allathee yuhyee wayumeetu qala ana ohyee waomeetu qala ibraheemu fainna Allaha yatee bialshshamsi mina almashriqi fati biha mina almaghribi fabuhita allathee kafara waAllahu la yahdee alqawma alththalimeena

The Aya says:
Did you not see to the one who debated Abraham in his nurturing Lord? that Allah gave him (the debater) the kingship? As Abraham said: My nurturing Lord (is) the one that makes live and makes die. He (the debater) said: I make live and make die. Abraham said: then Allah brings the sun from the east, so bring it from the west. So, the one that rejected was taken aback/was exposed to be false. And Allah does not guide the transgressing group.

My personal note:
This Aya mentions a debate between a king and Abraham about the abilities of God vs the abilities of that man. Eventually, Abraham pointed to the man where he had no control and he was taken aback by the falsehood of his ideas.

The Aya ends up with the very important statement that Allah does not gift his guidance to the groups that transgresses/makes decisions in the darkness. This is an important message since it asks us to always be righteous/makes decisions in light, in order to receive the gift of guidance from God.

Translation of the transliterated words:
Alam: Not?!
Note: this is a question or it points to a beginning of a question.
Tara: you see
Note: the root is R-Hamza-Y and it means vision. It means vision as true vision and vision as opinion as well. TARA is an action is not complete or being completed that is derived from the root. It means the action of vision is happening by the subject (second person singular). Because it came after the question, then ALAM TARA means: did you not see?!
Ila: to
Allathee: that/the one that
Hajja: he debated
Note: the root is Ha-J-J and it means pursuit. This word then has many derivations including pursuit of a proof, vs pursuit of a person or place and it also means a pursuit that happens at regular intervals as in a meeting or celebration or harvest or whatever. HAJJA is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of pursuit (of proof here) happened in an interactive fashion between the subject (third person singular) and the object (coming up). This means debate because debate is pursuit opposite another pursuit of proofs.
Ibraheema: Abraham
Note: here it is the object of that action
Fee: in
Rabbihi: his nurturing Lord.
Note: the root is R-B-B and it means lordship and nurturing at the same time. It gives authority and nurture at the same time. RABBI means nurturing lord of. HI means him and it points to Abraham.
An: that
Atahu: that HE brought him
Note: the root is Hamza-T-Y and it means coming. One concrete word that is related to this root means: the water that flows in one place but comes from the rain that fell elsewhere. ATA is an action that is complete that is derived from this root. It means: the action of coming happened by the subject (third person singular and is mentioned in the next word). It happened to the object HU which means him. This in turn means: the action of coming happened by the subject to the object. In this instance, the coming is really the bringing. So, it means HE brought him.
Allahu: Allah
Note: this is the subject of the action that was just mentioned.
Almulka: The kingship/the authority
Note: the root is M-L-K and it means ownership or authority over something. One concrete meaning is the fruit when it becomes strong and held together. So, in a sense MULK has the meaning of holding things together in a strong bond and that is the authority. ALMULKA is the kingship or authority.
Ith: as
Qala: he said
Note: the root is Qaf-W-L and it means saying or communicating. QALA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the saying happened by the subject (third person singular). It means he said.
Ibraheemu: Abraham
Note: this is the subject of the action that was just mentioned.
Rabbiya: My nurturing Lord
Note: the root is R-B-B and it means lordship and nurturing at the same time. It gives authority and nurture at the same time. RABB means nurturing lord of. IYA means mine.
Allathee: the one that
Yuhyee: makes live
Note: the root is Ha-Y-W and it means life or living. YUHYEE is an action that is ongoing, not complete that is derived from the root. It means: the action of making live is happening by the subject (third person singular pointing to Rabbiya that was just mentioned).
Wayumeetu: and HE makes die
Note: WA means and. YUMEETU is derived from the root M-W-T and it means death or the absence of life. YUMEETU is an action that is ongoing that is derived from the root. It means: the action of making death or making die is happening by the subject (third person singular pointing to RABBIYA)
Qala: he said
Note: the root is Qaf-W-L and it means saying or communicating. QALA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the saying happened by the subject (third person singular). It means he said.
Ana: I
Ohyee: make live
Note: the root is Ha-Y-W and it means life or living. OHYEE is an action that is ongoing, not complete that is derived from the root. It means: the action of making live is happening by the subject (first person singular that was just mentioned, ANA=I).
WaOmeetu: and I make die
Note: WA means and. OMEETU is derived from the root M-W-T and it means death or the absence of life. OMEETU is an action that is ongoing that is derived from the root. It means: the action of making death or making die is happening by the subject (first person singular pointing to ANA which means I)
Qala: he said
Note: the root is Qaf-W-L and it means saying or communicating. QALA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the saying happened by the subject (third person singular). It means he said.
Ibraheemu: Abraham
Note: this is the subject of the action that was just mentioned.
Fainna: then verily
Allaha: Allah/God
Yatee: he brings
Note: the root is Hamza-T-Y and it means coming. One concrete word that is related to this root means: the water that flows in one place but comes from the rain that fell elsewhere. YATEE is an action that is ongoing that is derived from this root. It means: the action of coming is happening by the subject (third person singular). Then the verb means HE arrives the object or brings the object. The object is mentioned in the next word.
Bialshshamsi: the sun
Note: Bi signifies that the word that is coming after is either a close accompaniment of the action or tool of the action or the object of the action or any combination of the three together. Here, it is the object of the action that was just mentioned. ALSHSHAMSI is derived from the root SH-M-S and it means sun. ALSHSHAMSI is the sun.
Mina: from
Almashriqi: the east/the place of the rising sun
Note: the root is SH-R-QAf and it means the rising sun. ALMASHRIQ is the place or time where and when the sun rises. This means the east for place and the time of the rising sun. Here, since it points to location, then ALMASHRIQ means the east.
Fati: So, you bring
Note: F mens therefore or so. ATI is derived from the root Hamza-T-Y and it means coming. One concrete word that is related to this root means: the water that flows in one place but comes from the rain that fell elsewhere. ATI is an order addressing a singular person and asking him to bring or make come or arrive.
Biha: her
Note: Bi signifies that the word that is coming after is either a close accompaniment of the action or tool of the action or the object of the action or any combination of the three together. Here, it is the object of the action that was just mentioned. HA means her and it points to the sun.
Mina: from
Almaghribi: the west/the place where it sets.
Note: the root is GH-R-B and it means the setting sun. ALMAGHRIB is the time or place or both of the setting sun. Here, it points to location and therefore, ALMAGHRIB is the west or the place of the settting of the sun.
Fabuhita: so, his falsehood was exposed/so he was exposed to be false/so he was taken aback.
Note: FA means therefore or so. BUHITA is derived from the root B-H-T and it means exposing falsehood or exposed falsehood. BUHITA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of exposing falsehood happened to object (third person singular) and where the subject was not mentioned. Therefore, I would understand the term as: So, he was exposed to be false or his falsehood was exposed. It can also means that the person was taken aback and had no counterpoint to present.
Allathee: the one that
Kafara: rejected
Note: the root is K-F-R and it means covering the seed in the ground for planting. It is used to mean rejection of an idea because that means covering the brain in the ground from the idea or covering the idea so that it is not known or seen. KAFARA is an action that is derived from the root and that is completed. It means the action of rejection happened by the subject (third person singular pointing to the king). It means he rejected or just rejected.
waAllahu: And Allah/God
la: not
yahdee: HE guides/HE gifts guidance
Note: the root is H-D-Y and it means gift of all it’s kinds. The word is also used to mean guidance since guidance is the best gift to have. YAHDEE is an action that is ongoing or not completed that is derived from the root. It means: the action of guiding is happening by the subject (third person singular pointing to Allah)
Alqawma: the people/ the group
Note: the root is Qaf-W-M and it means standing upright. ALQAWMA means the ones that stand together and therefore is used to point to any group that is united on one thing or another. I used the word people or group here.
Alththalimeena: the transgressors/the ones in darkness/ the ones that misplace right and wrong.
Note: the root is THA-L-M and it means darkness in the most concrete form. This word also takes the meaning of misplacing right from wrong and transgression since it is misplacing right from wrong and a decision made in darkness. ALTHTHALIMEENA are the ones in darkness, the transgressors or the misplacers of right and wrong.

Salaam all and have a great day


Hussein

Monday, June 05, 2006

2:257

Salaam all,

This is 2:257
اللّهُ وَلِيُّ الَّذِينَ آمَنُواْ يُخْرِجُهُم مِّنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّوُرِ وَالَّذِينَ كَفَرُواْ أَوْلِيَآؤُهُمُ الطَّاغُوتُ يُخْرِجُونَهُم مِّنَ النُّورِ إِلَى الظُّلُمَاتِ أُوْلَـئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
Allahu waliyyu allatheena amanoo yukhrijuhum mina alththulumati ila alnnoori waallatheena kafaroo awliyaohumu alttaghootu yukhrijoonahum mina alnnoori ila alththulumati olaika ashabu alnnari hum feeha khalidoona

The Aya says:
Allah (is) director, guarantor of those who made themselves safe (in HIM). He makes them exit from the darkness to the light. And, (as for) the rejecters, their directors, protectors are the big entities of wrong. They make them exit from the light to the darkness. Those (are) companions of Hell. They (are) in her, staying.

My personal note:
The theme of light and darkness is prominent in the Qur’an. Light is where we want to be, in order to help us see right from wrong.

I used as the meaning of WALIYY to mean director as the one whose direction we follow and at the same time is a protector because HE guarantees that that direction is the safe right one.

Translation of the transliterated words:
Allahu: Allah/God
Waliyyu: director, gaurantor (both at the same time) of
Note: the root is W-L-Y and it means direction or following direction. WALIYYU means one with whom one exchanges direction and guarantee and this is considered a form of friendship of some sort. In this case, the relationship of man with God, it the friendship in which man follows God’s direction and God provides man guarantee
na: those that
Amanoo: made themselves safe (in HIM)
Note: the root Hamza-M-N and it means safety or safe. AMANOO is an action that is complete that is derived from the root. It means: the action of safety was made to happen by the subject (third person plural) to the object which was not mentioned. In this kind of situation, the object is actually the subject himself. This, then means: they made themselves safe.
Yukhrijuhum: HE makes them exit
Note: the root is KH-R-J and it means coming out of or exiting. YUKHRIJU is an action that is incomplete or that is happening that is derived from the root. It means: the action making the object exit is happening by the subject (third person singular). The object is HUM and it means them.
Mina: from
Alththulumati: the darknesses
Note: the root is THA-L-M and it means darkness in the most concrete form. This word also takes the meaning of misplacing right from wrong and transgression since it is misplacing right from wrong and a decision made in darkness. ALTHTHULUMATI are the darknesses.
Ila: to
Alnnoori: the light
Note: the root is N-W-R and it means light or lighting. It is used for light and for fire at times. ALNNOORI is the light.
Waallatheena: and those that
Kafaroo: rejected
Note: the root is K-F-R and it means covering the seed in the ground for planting. It is used to mean rejection of an idea because that means covering the brain in the ground from the idea or covering the idea so that it is not known or seen. KAFAROO is an action that is derived from the root and that is completed. It means the action of rejection happened by the subject (third person plural pointing to any group that fits the description). It means they rejected or just rejected.
Awliyaohumu: their directors, guarantors
Note: the root is W-L-Y and it means direction or following direction. WALIYYU means one with whom one exchanges direction and guarantee and this is considered a form of friendship of some sort. AWLIYAO means directors, guarantors of. HUMU means them.
Alttaghootu: the big entities that lead to bad effect/the big entities of wrong.
Note: ALTTAGHOOTI is derived from the root Ta-GH-Y and it means overwhelming to bad effect. It is used for the flood waters when they cause damage and destruction and so forth in the concrete sense and for any matter that overwhelms and leads to bad effects. ALTTAGHOOT points to the big matters that lead to effects. This can mean the idols that people worship or the leaders who actively fight God and his message.
Yukhrijoonahum: they make them exit
Note: the root is KH-R-J and it means coming out of or exiting. YUKHRIJOONA is an action that is incomplete or that is happening that is derived from the root. It means: the action making the object exit is happening by the subject (third person plural). The object is HUM and it means them.
Mina: from
Alnnoori: the light
Note: the root is N-W-R and it means light or lighting. It is used for light and for fire at times. ALNNOORI is the light.
Ila: to
Alththulumati: the darknesses
Note: the root is THA-L-M and it means darkness in the most concrete form. This word also takes the meaning of misplacing right from wrong and transgression since it is misplacing right from wrong and a decision made in darkness. ALTHTHULUMATI are the darknesses.
Olaika: those
Ashabu: companions of
Note: The root is Sad-Ha-B and it means companion or companionship. ASHABU are companions of.
Alnnari: the fire/ Hell
Note: the root is N-W-R and it means lighting. This could be lighting light or lighting fire according to the word. ALNNARI is the fire, and it is used to mean Hell.
Hum: they
Feeha: in her
Note: the “her” is pointing to the fire or Hell.
Khalidoona: Staying/unchanging
Note: the root is KH-L-D and it means something that stays the same. In concrete, it is used for the rocks and the mountains that seem to be unchanged through the ages. KHALIDOONA means staying or unchanging.

Salaam all and have a great day

Hussein

Saturday, June 03, 2006

2:256

Salaam all,

This is 2:256
لاَ إِكْرَاهَ فِي الدِّينِ قَد تَّبَيَّنَ الرُّشْدُ مِنَ الْغَيِّ فَمَنْ يَكْفُرْ بِالطَّاغُوتِ وَيُؤْمِن بِاللّهِ فَقَدِ اسْتَمْسَكَ بِالْعُرْوَةِ الْوُثْقَىَ لاَ انفِصَامَ لَهَا وَاللّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
La ikraha fee alddeeni qad tabayyana alrrushdu mina alghayyi faman yakfur bialttaghooti wayumin biAllahi faqadi istamsaka bialAAurwati alwuthqa la infisama laha waAllahu sameeAAun AAaleemun

The Aya says:
No forcing against will in the obligation/religion. Verily, the right path made itself clear from the wrong. Therefore, whoever rejects the big entities of wrong and makes himself/herself safe in Allah, then he sought and gripped the secure handle. No break to her (the secure handle), and Allah is all hearing, all knowing.

My personal note:
I did translate the word Deen which is usually used to mean religion as an obligation. That is because the word has meanings of obligation in all it’s meaning. This makes Deen=religion as the obligation of man towards God.

The big entities of wrong is an open to interpretation word that may include in it's meaning the idols or the leaders that lead their people the wrong path. Both meanings are not mutually exclusive.

The Aya declares that there is no forcing against will in our obligation to God. This will also be the inspiration in our interaction with each other where we do not force each other to do anything against will. This rule will be obviously open to exception in case there is harm or potential harm if no interference is made.

Translation of the transliterated words:
La: no
Ikraha: forcing against will
Note: the root is K-R-H and it means doing something when unwilling and hating to do it. Therefore, it takes the meaning of hating to do something and being forced to do something against will. IKRAHA means forcing against will.
Fee: in
Alddeeni: the obligation/the religion
Note: the root is D-Y-N and it has many meanings including law, religion and debt. What connects all is the obligation or a sense of obligation to comply. ALDEEN is the obligation. It can be understood as the religion if one understood religion as the obligation of the human towards God.
Qad: verily
Tabayyana: he made self clear/clarified
Note: the root is B-Y-N and it means between. This is the concrete word and in other meanings, it gives the meaning of betweening as clarifying or distancing between things. TABAYYANA is an action that is derived from the root. It means that the action of clarifying was made to happen by the subject (third person singular pointing to the next word) to the object (which is also the same as the subject. This in turn means: he made self clarified or clear.
Alrrushdu: the right/the right path
Note: this word is the subject and object of the previous action. It is derived from the root R-SH-D and it means being on the correct path or in the right path or just being correct or right. ALRRUSHDU is the right path or the right way of thinking or just being in the right.
Mina: from
Alghayyi: the wrong/the lost path/the wrong path
Note: the root is GH-W-Y and it means the wrong path or the lost path or just the wrong. ALGHAYYI is the wrong or the lost path or just the wrong.
Faman: therefore whoever
Yakfur: rejects
Note: the root is K-F-R and it means covering the seed in the ground for planting. It is used to mean rejection of an idea because that means covering the brain in the ground from the idea or covering the idea so that it is not known or seen. YAKFURU is an action that is derived from the root and that is not completed or in the process of happening. It means the action of rejection is happening by the subject (third person singular pointing to any person) to the object (the coming word)
Bialttaghooti: the big entities that lead to bad effect/the big entities of wrong.
Note: Bi signifies that the word that is coming after is either a close accompaniment of the action or tool of the action or the object of the action or any combination of the three together. In this case, it is the object of the previous action. ALTTAGHOOTI is derived from the root Ta-GH-Y and it means overwhelming to bad effect. It is used for the flood waters when they cause damage and destruction and so forth in the concrete sense and for any matter that overwhelms and leads to bad effects. ALTTAGHOOT points to the big matters that lead to effects. This can mean the idols that people worship or the leaders who actively fight God and his message.
Wayumin: and makes self safe
Note: WA means and. YUMIN is derived from the root Hamza-M-N and it means safety or safe. YUMIN is an action that is incomplete or being completed that is derived from the root. It means: the action of safety was made to happen by the subject (third person singular) to the object which was not mentioned. In this kind of situation, the object is actually the subject himself. This, then means: he makes himself safe.
biAllahi: in Allah
Note: Bi signifies that the word that is coming after is either a close accompaniment of the action or tool of the action or the object of the action or any combination of the three together. Allah is Allah/God
Faqadi: then (with stress)
Istamsaka: he sought and held/he sought and gripped
Note: the root is M-S-K and it means skin of the animal or bracelet around the wrist. Those are the concrete meanings and other meanings are gripping something or holding on to something. What connects all the meanings is something that surrounds the body and holds it together whether skin, bracelet or just a grip. ISTMSAKA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of holding onto the object or gripping the object, was sought and happened by the subject (third person singular). The object is the next word.
bialAAurwati: by the handle
Note: Bi signifies that the word that is coming after is either a close accompaniment of the action or tool of the action or the object of the action or any combination of the three together. Here, the coming word is the object of the action that was mentioned earlier, but it can also be an accompaniment as well as a tool of the action, all at the same time. ALAAuRWATI means the handle.
Alwuthqa: the secure/the trustworthy
Note: the root is W-TH-Qaf and it means in concrete terms, the secure tying of a knot or the pasture that has lots of grass and therefore is assured of providing enough nutrition. So, the other meanings of the term are assurance and security. ALWUTHQA means the secure/the assured/the trustworthy.
La: No
Infisama: Breaking/breaching
Note: the root is F-Sad-M and it means break or breach of something. INFISAMA means break or breach.
Laha: to her
Note: the her points to the ALAAuRWATI ALWUTHQA which means the secure handle.
waAllahu: and Allah
sameeAAun: All hearing
Note: the root is S-M-Ain and it means hearing. This is also used for knowing since hearing is one of the tools of knowledge. SAMEEAAuN means heaing very well or all hearing.
AAaleemun: All knowing
Note: the root is Ain-L-M and it means knowledge or knowing. AAaLEEMUN means all knowing.

Thursday, June 01, 2006

2:255

Salaam all,

This is 2:255
اللّهُ لاَ إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ لاَ تَأْخُذُهُ سِنَةٌ وَلاَ نَوْمٌ لَّهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ مَن ذَا الَّذِي يَشْفَعُ عِنْدَهُ إِلاَّ بِإِذْنِهِ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلاَ يُحِيطُونَ بِشَيْءٍ مِّنْ عِلْمِهِ إِلاَّ بِمَا شَاء وَسِعَ كُرْسِيُّهُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ وَلاَ يَؤُودُهُ حِفْظُهُمَا وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ
Allahu la ilaha illa huwa alhayyu alqayyoomu la takhuthuhu sinatun wala nawmun lahu ma fee alssamawati wama fee alardi man tha allathee yashfaAAu AAindahu illa biithnihi yaAAlamu ma bayna aydeehim wama khalfahum wala yuheetoona bishayin min AAilmihi illa bima shaa wasiAAa kursiyyuhu alssamawati waalarda wala yaooduhu hifthuhuma wahuwa alAAaliyyu alAAatheemu

The Aya says:
Allah, No God but HE, the living, the standing, neither slumber nor sleep take him. To him belongs what (is) in the heavens and in the earth. Who will intercede at his presence except with/by his knowledge and approval?! He knows what (is) in between their hands and what (is) behind them, and they do not encircle with entity of his knowledge except by what HE entitied. His stack/cumulate encompassed the heavens and the earth, and maintaining them does not tire him, and he (is) the high, the great.

My personal note:
There are many words where I used the concrete words and they can be understood in abstract or in the concrete with the understanding that the concrete is totally different from the concrete that may come to our minds:
The standing: It can mean standing as in being unchanged or any other meaning of standing that is consistent with the word and that does not make God look human.

What is in between their hands and what is behind them: This can mean the present and the future, but it also can mean what is in their power or beyond their power and so forth.

The KURSI is concretely translated by me as stack or cumulate with the acceptance of other abstract meanings that are related to this concept. It can also be translated as seat or chair. In traditional tafsirs, that word was translated as seat and it was translated as knowledge as well. Knowledge and seat fit with the word stack and cumulate since the seats to the Arabs of the time were stacks of things put on top of each other and the one with the higher seat had a bigger stack. Knowledge, is also a stack or a cumulate since one accumulates knowledge.

Translation of the transliterated words:
Allahu: Allah/God
La: No
Ilaha: God
Note: the root is Hamza-L-H and it means God. ILAHA means God.
Illa: except
Huwa: He
Alhayyu: the living
Note: the root is Ha-Y-W and it means life or living. ALHAYY means: the living.
Alqayyoomu: the standing unchanged
Note: the root is Qaf-Y-M and it means standing upright for concrete and anything that stays standing for the abstract as in remaining unchanged. ALQAYYOOMU is the one that is standing. Standing here can be understood as the one who stays standing, ie: remains the same, unchanged or any other way that is consistent with God’s greatness and with the word standing.
La: not
Takhuthuhu: she take him
Note: the root is Haamza-KH-TH and it means taking. TAKHUTHU is an action that is not completed that is derived from the root. It means: the action of taking is happening or going to happen by the subject (third person singular feminine that points to Sinatun), to the object HU which means him and points to God.
Sinatun: sleepiness/slumber
Note: the root is S-N-H and it means sleepiness. SINATUN is sleepiness or slumber.
Wala: and not
Nawmun: sleep
Note: the root is N-W-M and it means sleep. NAWMUN means sleep.
Lahu: to him belongs
Note: this points to what belongs to him
Ma: what
Fee: in
Alssamawati: the aboves/the heavens
Note: the root is S-M-W and it means rising above the ground. ALSAMAWATI are what are above the ground and it is in plural. It encompasses anything that is above the ground from the roof to the clouds to the far beyond. The word Heavens comes to mind, but one can use the word, the aboves.
Wama: and what
Fee: in
Alardi: the earth
Note: the root is Hamza-R-Dhad and it means earth or land. ALARDI is the earth or the land.
Man: who
Tha: that
Allathee: who
yashfaAAu: intercedes/partners to intercede
Note: the root is SH-F-Ain and it means even number as opposed to odd number. The root is what makes an odd number even in a concrete fashion. This means partnership with one person to help for time of need, and in this area some form of partnership for the sake of intercession. YASHFaAAu is an action that is not completed that is derived from the root. It means: the action of partnering to intercede is happening or will happen by the subject (third person singular pointing to who that just preceded).
AAindahu: in his presence/at his presence
Illa: except
Biithnihi: by/with/in HIS knowledge and approval
Note: Bi signifies that the word that is coming after is either a close accompaniment of the action or tool of the action or the object of the action or any combination of the three together. ITHNIHI is derived from the root Hamza-TH-N and it means ear or hearing. This is also used to mean knowledge or approval or both. ITHNI means knowledge and approval of. HI means him.
yaAAlamu: He knows
Note: the root is Ain-L-M and it means knowledge or knowing. YaAALAMU is an action that is being completed or is ongoing that is derived from the root. It means the action of knowing is happening by the subject (Third person singular). This, in turn means HE knows.
Ma: what
Bayna: between
Aydeehim:
their hands/their present
Note: the root is Y-D and it means hand. AYDEE means hands of. HIM means them.
BAYNA AYDEEHIM means in the concrete sense what is in between their hands and that is an expression that can point to their present time or anything that is at their time and in their hands.
Wama: and what
Khalfahum: behind them/their future
Note: the root is KH-L-F and it means behind in time or place or any other plane of thought. For time, it takes the meaning of what happens after or the future. KHALFA means behind of. HUM means them.
Wala: and not
Yuheetoona: they encompass/they enclose around
Note: the root is Ha-Y-Ta and it means an enclosing wall for the concrete. The word then adopts many meanings as in protection, having control of, encompassing and enclosing around in a figurative sense. YUHEETOONA is an action that is ongoing or will be ongoing that is derived from the root. It means: the action of making enclosure around is happening or will be happening by the subject (third person plural). This in turn means: They enclose around/they have power over or they encompass.
Bishayin: entity
Note: Bi signifies that the word that is coming after is either a close accompaniment of the action or tool of the action or the object of the action or any combination of the three together. In this area, the word that is coming after is more than likely the object of the action. SHAYIN is derived from the root SH-Y-Hamza and it means entity or thing or something. SHAYIN means entity
Min: of/from
AAilmihi: HIS knowledge
Note: the root is Ain-L-M and it means knowledge or knowing. AAiLMI means knowledge of. HI means him.
Illa: except
Bima: by/in/with what
Note: Bi signifies that the word that is coming after is either a close accompaniment of the action or tool of the action or the object of the action or any combination of the three together. MA means what.
Shaa: HE entitied
Note: the root is Sh-Y-Hamza and it means entity. SHAA is an action that is completed that is derived from the root. It means that the action of entitying happened by the subject (third person singular). Therefore it means: He entitied.
wasiAAa: He encompassed
Note: the root is W-S-Ain and it means being wide so as to encompass within it something. Therefore it gives the meaning of width and space and abundance and encompassing other things. WASiAAa is an action that is completed that is derived from the root. It means : the action of encompassing happened by the subject (third person singular) that is coming up next.
Kursiyyuhu: his seat/his cumulate/his knowledge
Note: the root is K-R-S and it means cumulating one thing over another in the concrete. So anything that is accumulated on top of each other is covered in this word. People use it for knowledge and any other cumulate. The word is also used for seat because the seat was a product of cumulating things on top of each other so that one can sit on it. KURSIYYU means seat of or cumulate of or knowledge of. HU means him.
Alssamawati: the aboves/the heavens.
Note: the root is S-M-W and it means rising above the ground. ALSSAMAWATI are the things above the ground or the earth and it means the aboves or the heavens.
Waalarda: and the earth/and the land.
Note: WA means and. ALARDA is derived from the root Hamza-R-Dhad and it means earth or land. ALARDA is the land or the earth.
Wala: and not
Yaooduhu: he weakens him/he tires him
Note: the root is Hamza-W-D and it means when the straight become curved in concrete form. It is used when something becomes curved under pressure and so forth, and that is getting tired and weak under pressure. YAOODU is an action is being completed that is derived from the root. It means: the action of weakening/tiring is happening by the subject (third person singular pointing to the word Hifthahuma) to the object HU which means him and points to God.
Hifthuhuma: their maintenance/the upkeep
Note: the root is Ha-F-THa and it means maintenance and upkeep. It can also have the meaning of preservation and protection. HIFTHUHUMA means their maintenance or upkeep.
Wahuwa: and HE
alAAaliyyu: The high
Note: the root is Ain-L-Y and it means being above or higher. ALAAaLIYYU means the high.
alAAatheemu: The great
Note: the root is Ain-THa-M and it means bone or the strong core inside of something. This is the concrete meaning and it takes the meanings of strength and greatness. AL AAaTHEEM is the great.

Salaam all and have a great day

Hussein