Monday, June 19, 2006

2:260

Salaam all,

this is 2:260
وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّ أَرِنِي كَيْفَ تُحْيِـي الْمَوْتَى قَالَ أَوَلَمْ تُؤْمِن قَالَ بَلَى وَلَـكِن لِّيَطْمَئِنَّ قَلْبِي قَالَ فَخُذْ أَرْبَعَةً مِّنَ الطَّيْرِ فَصُرْهُنَّ إِلَيْكَ ثُمَّ اجْعَلْ عَلَى كُلِّ جَبَلٍ مِّنْهُنَّ جُزْءًا ثُمَّ ادْعُهُنَّ يَأْتِينَكَ سَعْيًا وَاعْلَمْ أَنَّ اللّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
Waith qala ibraheemu rabbi arinee kayfa tuhyee almawta qala awalam tumin qala bala walakin liyatmainna qalbee qala fakhuth arbaAAatan mina alttayri fasurhunna ilayka thumma ijAAal AAala kulli jabalin minhunna juzan thumma odAAuhunna yateenaka saAAyan waiAAlam anna Allaha AAazeezun hakeemun

The Aya says:
And as Abraham said: My nurturing Lord, show me how you make the dead live. HE (Allah) said: Did you not make yourself safe (in this belief)?. He (Abraham) said: yes, but in order that my heart become calm/secure. He (God) said: Then take four of the birds and tighten them to you, then put on each mountain a part of them, then call them, they will come to you hurriedly and know that Allah (is) strong, defeats pressure, wise.

My personal note:
The Aya brings an important aspect and that of Abraham asking to see how the dead become alive. In a sense, it acknowledges that this is something difficult to believe, but it shows Abraham that God indeed, has the ability of making the dead live.

One may ask, why would God show Abraham this but not others? The answer is with God, but one potential answer is that answer was carrying the message, while we as people, just respond to the message.

Translation of the transliterated words:
Waith: and as/And when
Qala: he said
Note: the root is Qaf-W-L and it means saying or communicating. QALA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the saying happened by the subject (third person singular). It means he said.
Ibraheemu: Abraham
Note: this is the subject of the action that was just mentioned.
Rabbi: my Nurturing Lord
Note: Note: the root is R-B-B and it means lordship and nurturing at the same time. It gives authority and nurture at the same time. RABB means nurturing lord of. I means mine.
Arinee: make me see/me me view/ Show me
Note: the root is R-Hamza-Y and it means vision in seeing and in ideas and so forth. ARINEE is an order form of the verb that is addressing a singular. It means make me view or make me see or show me.
Kayfa: how
Tuhyee: You make live
Note: the root is Ha-Y-W and it means living. It also can mean moving. TUHYEE is an action that is ongoing or that is incomplete that is derived from the root. It means: the action of making live is happening by the subject (second person singular) to the object (coming up).
Almawta: the dead ones
Note: the root is M-W-T and it means death. ALMAWTA means the dead ones or just the dead.
Qala: HE said
Note: the root is Qaf-W-L and it means saying or communicating. QALA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the saying happened by the subject (third person singular). It means HE said. The HE is God in here.
Awalam: OR not?!/did you not?!
Note: this is a question and an exclamation at the same time.
Tumin: make yourself safe (in this issue)
Note: the root is Hamza-M-N and it means safety. TUMIN is an action that is ongoing that is derived from the root. It means: the action of safety is made to happen by the subject (second person singular) to the object (not mentioned and here, the subject and the object are the same entity)
Qala: he said
Note: the root is Qaf-W-L and it means saying or communicating. QALA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the saying happened by the subject (third person singular). It means he said.
Bala: yes (I made my self safe in this belief)
Walakin: But
Liyatmainna: in order to him become calm/in order to him become feeling secure.
Note: LI means to and in here is means in order to. YATMAINNA is derived from the root TTa-M-N and it means calmness and feeling secure or peaceful. YATMAINNA is an action that is derived from the root that is ongoing or incomplete. It means: the action of becoming calm or secure is happening or will be happening by the subject (third person singular and it the next word)
Qalbee: my heart/ My emotion and my thought.
Note: The root is Qaf-L-B and it means turning an entity upside down or 180 degrees. It is used to mean emotion and thought or heart. This is because the three change in 180 degrees as in changing thoughts and emotions. QALB means emotion and thought or heart. EE means mine.
Qala: HE said
Note: the root is Qaf-W-L and it means saying or communicating. QALA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the saying happened by the subject (third person singular). It means HE said. The HE is God in here.
Fakhuth: Then take
Note: FA means then or so or therefore. KHUTH is derived from the root T-KH-TH and it means taking. KHUTH is an order addressing a singular masculine and it means: take.
arbaAAatan: four
mina: of/from
alttayri: the birds
Note: the root is TTa-Y-R and it means flying with wings. ALTTAYRI means anything that is flying with wings. It is used to mea birds
Fasurhunna: so, tighten them
Note: Fa means therefore or so. SURHUNNA is derived from the root Sad-R-R and it means cold or coldness. This is the concrete and some of the actions related to it mean: the putting of things tightly together as one would do in the cold weather. SUR is an order addressing an individual to hold tightly to the object HUNNA which means them (plural feminine)
Ilayka: to you
Thumma: then
ijAAal: make/put ( in this occasion)
Note: the root is J-Ain-L and it means making. IJAAaL is an order to act addressed at an individual and means make.
AAala: on
Kulli: each/every
Note: the root is K-L-L and it means and it means the parts put together. This is the concrete and it means all or every or each.
jabalin: mountain
Note: the root is J-B-L and it means mountain for concrete and is used for anything that is used as an anchor. JABALIN is mountain.
Minhunna: from them (pointing to the parts of the birds)
Juzan: part
Note: the root is J-Z-Hamza and it means part of a whole. JUZAN means part.
Thumma: then
Note: THUMMA is a sequence in time or place or any other sphere of thought. It is understood as then.
odAAuhunna: call them
Note: the root is D-Ain-Y and it means calling as in calling someone for help or otherwise. ODAAu is an order to act addressed to an individual. It means call the object Hunna which means them (plural feminine pointing to the birds)
Yateenaka: they come to you
Note: the root is Hamza-T-Y and it means coming. One concrete word that is related to this root means: the water that flows in one place but comes from the rain that fell elsewhere. YATEENA is an action that is ongoing or will be happening that is derived from this root. It means: the action of coming is happening or will be happening by the subject (third person plural feminine pointing to the birds). Then the verb means they arrive to the object KA which means you.
saAAyan: hurriedly
Note: the root is S-Ain-Y and it means hurrying in time or in physical activity. In time, it means the passage of time or hours and in physical, it means work or walking in a hurried manner. SaAAYAN means hurriedly.
waiAAlam: and know
Note: WA means and. IAALAM is derived from the root Ain-L-M and it means knowledge or knowing. IAALAM is an order to act addressing an individual and it means: know.
Anna: that
Allaha: Allah/God
AAazeezun: strong, defeats pressure
Note: the root is Ain-Z-Z and it means the hard earth that will not yield under the rain and therefore, will make the rain water flow rather than seep. It is used for entities that are strong and defeat pressure. AAaZEEZUN means strong and defeats pressure.
Hakeemun: wise/Steerer
Note: The root is Ha-K-M and it means the steer that steers the animal. This word is used for ruling and judging as well as other meanings of steering. The best steerer is the one that uses the best tools to steer and that is the Arabic definition of wisdom. HAKEEMUN means wise.

Salaam all and have a great day


Hussein

No comments: