Salaam all,
This is 3:114
يُؤْمِنُونَ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ وَيَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنكَرِ وَيُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَأُوْلَـئِكَ مِنَ الصَّالِحِينَ
Yuminoona biAllahi waalyawmi alakhiri wayamuroona bialmaAAroofi wayanhawna AAani almunkari wayusariAAoona fee alkhayrati waolaika mina alssaliheena
The Aya says:
They make themselves safe in Allah and the Day of Judgment and they order to implement by the recognized as good, and order to stop away from the unrecognized as good, and they hurry interactively in the good entities. And those (are) amongst the ones of benefit.
My personal note:
This continues the contrast between the two kinds of people of the book. This is the group that God praises in the Qur’an and it has the positive characteristics of safety in God, ordering to implement by the good and prohibiting from what is not recognized as good and hurrying interactively in the doing of goodness.
The ones of benefit are the ones who make themselves and others benefit.
Translation of the transliterated words:
Yuminoona: they make themselves safe
Note: the root Hamza-M-N and it means safety. YUMINOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making oneself safe is happening or will be happening by the subject (third person plural).
biAllahi: in Allah
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. In here the action is making become safe. ALLAH is Allah.
Waalyawmi: and the day
Note: WA links what is before with what is after it through inclusion. Either in having one of the two included in another, or both are included in the bigger sentence or theme. ALYAWMI is derived from the root is Y-W-M and it means day. YAWM means a day and it spans a day and night cycle. ALYAWMI means: the day.
Alakhiri: the remaining/ the last
Note: the root Hamza-KH-R and it means remaining. ALAKHIRI means the remaining or the later. ALYAWMI ALAKHIRI then means: the remaining day or the last day and that is used for the day of judgment.
Wayamuroona: : and they order to implement/ and they implement
Note: WA links between what is before and what is after through inclusion, either that one is included in the other or that all is included in one bigger picture. YAMUROONA is derived from the root Hamza-M-R and it means ordering something and the implementation of it. Sometimes it attains the implementation part or matter as in personal matter and so forth, and at times it is the order and implementation of the order, depending on the situation in the sentence. YAMUROONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of ordering to implement is happening or will be happening by the subject (third person plural).
bialmaAAroofi: By the recognized to be good/ the acceptable
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned or any combination of the three. In here the action is ordering to implement. ALMaAAROOF is derived from the root Ain-R-F and it means the elevated place that will be known or recognized from a distance. ALMaAAROOF is what is recognized. This is also used to mean what it good. This is because, in the Arab mind, what you recognize and acknowledge should be good to you, whereas what you do not recognize or not acknowledge is considered bad to you.
Wayanhawna: and they forbid/ and they make end or stop
Note: Wa links what is before with what is after through inclusion, either that one is included in the other or that both are included in a whole big picture. YANHAWNA is derived from the root N-H-Y and it means stopping or ending. This then takes different form according to the plane of thought of the sentence. YANHAWNA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making the object (undeclared and therefore includes the subject and others as well) stop or end is made to happen by the subject (third person plural).
AAani: from/ away from
Almunkari: the unacceptable/ the unrecognized as being good
Note: The root is N-K-R and it means no recognition. This is the concept and it takes several meanings according to the context. They can mean not recognized as unknown. It can also mean not recognized as being good or acceptable and so forth. This is what the context here dictates. ALMUNKAR is the unrecognized as being good or acceptable.
wayusariAAoona: and they hurry interactively
Note: Wa links what is before with what is after through inclusion, either that one is included in the other or that both are included in a whole big picture or sentence. YUSARiAAooNA is derived from the root S-R-Ain and it means hurry or quick. YUSARiAAooNA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of hurrying in an interactive manner is happening or will be happening by the subject (third person plural). Interactively means: help each other and it may also include some friendly competition as well.
Fee: in
Alkhayrati: the good entities
Note: the root is KH-Y-R and it means choice. It is also understood as good or as better, because one would chose the good over the bad. ALKHAYRATI means: the good entities or the good choices.
Waolaika: and those
Mina: from/ of/ amongst
Alssaliheena: the ones of benefit
Note: the root is Sad-L-Ha and it means becoming helpful or useful in a good direction. This means mainly: becoming one of benefit as in benefiting oneself and others. Included in this meaning is becoming fixed after having been broken. ALSSALIHEENA are the ones of benefit/ the ones who benefit others and themselves.
Salaam all and have a great day.
Hussein
No comments:
Post a Comment