Saturday, January 26, 2008

3:192

Salaam all,

This is 3:192
رَبَّنَا إِنَّكَ مَن تُدْخِلِ النَّارَ فَقَدْ أَخْزَيْتَهُ وَمَا لِلظَّالِمِينَ مِنْ أَنصَارٍ
Rabbana innaka man tudkhili alnnara faqad akhzaytahu wama lilththalimeena min ansarin

The Aya says:
Our nurturing Lord, indeed, whomever, you make enter Hell, then you have humiliated/defeated him. And there are no supporters for the transgressors.

My personal note:
It continues what those people would say in their prayers. It points that those who enter Hell are people humiliated and defeated, by their own transgression and they will have no support.

Translation of the transliterated words:
Rabbana: our nurturing lord
Note: the root is R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence. RABBA is nurturing Lord of. NA means our or us.
Innaka: indeed you (singular)
Man: who
Tudkhili: you (singular) make enter
Note: the root is D-KH-L and it means entering. TUDKHILI is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making the object (man=who, mentioned just before) enter another object (ALNNARA= Hell, coming up) is being made to happen or will be made to happen by the subject (second person singular).
Alnnara: the fire/ Hell
Note: the root is N-W-R and it means lighting. This could be lighting light or lighting fire according to the word and the context. ALNNARA is the fire, and it is used to mean Hell.
Faqad: then indeed
Akhzaytahu: You (singular) made him humiliated/defeated
Note: The root is KH-Z-Y and it means defeat and humiliation and embarrassment. AKHZAYTAHU is an action that is completed. It means: the action of defeating or humiliating the object (HU= him) happened by the subject (second person singular).
Wama: and not
Lilththalimeena: to the transgressors/ the ones who misplace right and wrong
Note: LI means to. LTHTHALIMEENA is derived from the root THA-L-M and it means darkness in the most concrete form. This word also takes the meaning of misplacing right from wrong and transgression since it is misplacing right from wrong and a decision made in darkness. ALTHTHALIMEENA are the ones in darkness, the transgressors or the mis-placers of right and wrong.
Min: of/ from
Ansarin: supporters at a time of need/ supporters
Note: the root is N-Sad-R and it means aid at a time of need. ANSARIN are the supporters at a time of need or just supporters.

Salaam all and have a great day.


Hussein

No comments: