Salaam all,
This is 4:4
وَآتُواْ النَّسَاء صَدُقَاتِهِنَّ نِحْلَةً فَإِن طِبْنَ لَكُمْ عَن شَيْءٍ مِّنْهُ نَفْسًا فَكُلُوهُ هَنِيئًا مَّرِيئًا
Waatoo alnnisaa saduqatihinna nihlatan fain tibna lakum AAan shayin minhu nafsan fakuloohu haneean mareean
The aya says:
And give the women their rightful gift without expectation of payback. So, if they decided, in their own selves, that giving you (plural) some of it is good, then eat it, coming with blessing, swallowed with ease.
My personal note:
This Aya has an important message. It covers what a man gives the woman at the time of marriage. The Aya gives two descriptions that are significant. The first is SADAQAT and this makes it a right for the woman to receive it. The other word is NIHA and this means that what a man gives the woman then he should not expect anything in return. This is important because it means that the marriage is not a trade of any sort, as some people mistake it to be.
The aya continues that if after this understanding the woman decides to give the man some of what he gave her, then it is fine to take it and it will be blessed/easy to come and use.
Translation of the transliterated words:
Waatoo: and make come/ and bring about
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. ATOO is derived from the root Hamza-T-Y and it means in concrete the water that comes from the rain of another land. In concrete it means the coming of something or someone with many of it’s implications. ATOO is an order addressing a group of people. It means: make come or bring about.
Alnnisaa: the women
Note: the word means the women. It has two potential roots that may be related to it. The first N-S-Y and it is the one used for women. This same root is used for the sciatic nerve as a concrete word and for forgetting. The relation between the different meanings is only in an indirect manner. Another root is N-S-Hamza and it means putting things behind in time or space of delaying things. Concrete words are the women that have a delay in the menses because of possibility of pregnancy.
Saduqatihinna: what truly belongs to them/ their gifts
Note: the root is Sad-D-Qaf and it means truth in word or deed. When it is in deed, it takes the shape of charity as the act of truthfulness or that charity is considered giving what truly belongs to the ones who receive it. SADAQATI means truly belonging to. HINNA means is plural feminine and it means them.
Nihlatan: giving without payback
Note: the root is N-Ha-L and it means bees in concrete. Conceptually, it is used for any giving without expectation of payback, because the bees give and are not paid back in return as opposed to other creatures.
Fain: therefore if
Tibna: they considered good/ they caused goodness
Note: the root is Ta-Y-B and it means good and leads to goodness. TIBNA is an action that is completed. It means: the action of goodness or leading to goodness happened by the subject (third person plural feminine).
Lakum: to you (plural)
AAan: from/ away from
Note: this word takes the meaning of from, but at times takes the meaning of away from and so on.
Shayin: entity/ something
Note: the root is SH-Y-Hamza and it means entity. SHAYIN means entity. It is taken here to mean a thing or something.
Minhu: from him (what was given to her)
Nafsan: self
Note: NAFSAN is derived from the root N-F-S and it means to breath. This is the concept and then it can extend to self or anything that breathes. NAFSAN means self.
The sentence FAIN TIBNA LAKUM AAaN SHAYIN MINHU NAFSAN takes the meaning of: So, if they felt in their own selves that giving you (plural) some of it is good.
Fakuloohu: then eat it.
Note: FA means then or therefore or so. KULOONHU is derived from the root Hamza-K-L and it means eating. This will then take different meanings depending on the different planes of thought that a person has. KULOO is an order or a request or demand addressed at a group of people. It means: eat the object HU= him which points to what the women gave.
Haneean: coming with ease/comes with blessing
Note: the root is H-N-Hamza and it means something coming with ease. Ease here becomes conceptual for anything that is easy to come but also good and blessed as well as other meanings. HANEEAN means: coming with ease or coming with blessing.
Mareean: swallowed with ease/ digested with ease.
Note: the root is M-R-Hamza and it means in one of the concrete meanings esophagus or the conduit of the food from the mouth to the stomach. This is then conceptually taken to cover anything that is easily swallowed or digested whether in concrete or other conceptual manners.
Salaam all and have a great day.
Hussein
No comments:
Post a Comment