Wednesday, March 12, 2008

4:7

Salaam all,

This is 4:7
لِّلرِّجَالِ نَصيِبٌ مِّمَّا تَرَكَ الْوَالِدَانِ وَالأَقْرَبُونَ وَلِلنِّسَاء نَصِيبٌ مِّمَّا تَرَكَ الْوَالِدَانِ وَالأَقْرَبُونَ مِمَّا قَلَّ مِنْهُ أَوْ كَثُرَ نَصِيبًا مَّفْرُوضًا
Lilrrijali naseebun mimma taraka alwalidani waalaqraboona walilnnisai naseebun mimma taraka alwalidani waalaqraboona mimma qalla minhu aw kathura naseeban mafroodan

The Aya says:
To the men belongs a portion of what the two parents and the relatives left behind, and to the women belongs a portion of what the two parents and relatives left behind, of what was less of it or more. A portion made binding.

My personal note:
The aya talks about what the parents leave behind and relatives. It declares that the inheritance should be received by men and women. It also makes it obligatory and binding that they both receive their portions of the inheritance. This means that no one has the right to change the inheritance of another.

Translation of the transliterated words:
Lilrrijali: to the men belongs
Note: li means to and in here, it carries the meaning of belongs to. ALRIJAL is derived from the root is R-J-L and it means legs. The word also means men depending on the situation. One possible link could be because when men and women are in the caravan and the ability to ride is limited, then the men will be on their legs, while the women will be riding the camels or so forth. ALRIJAL means: the men.

Naseebun: A part/ A portion/
Note: The root is N-Sad-B and it means something elevated that it can be seen. It then can take many other meanings as in pursuit of something elevated, admired or desired. NASEEB is used to mean a portion or part of something. When one places an entity on an elevated area, then it is ready to be picked by some and that may be the relation to portion to be picked and so on.
Mimma: from what/ of what
Taraka: left
Note: TARAKA is derived from the T-R-K and it means what was left. In concrete it is used at times for the egg shell after the little bird has hatched. TARAKA is an action that is completed that is related to the root. This means: the action of leaving something behind happened by the subject (ALWALIDAN= the two parents).
Alwalidani: the two parents
Note: the root is W-L-D and it means giving birth or conceiving. ALWALIDANI are the two that conceived or gave birth.
waalaqraboona: and the nearer (in here, the family)
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. . ALAQRABOONA is derived from the root Qaf-R-B and it means nearing or becoming near. ALAQRABOONA are the nearer. The nearer can point to the people who are near as friend or family. In this context, it points to the family.
Walilnnisai: and to the women belongs
Note: Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. li means to and in here, it carries the meaning of belongs to. ALNNISAI, the word means the women. It has two potential roots that may be related to it. The first N-S-Y and it is the one used for women. This same root is used for the sciatic nerve as a concrete word and for forgetting. The relation between the different meanings is only in an indirect manner. Another root is N-S-Hamza and it means putting things behind in time or space of delaying things. Concrete words are the women that have a delay in the menses because of possibility of pregnancy.
naseebun: A part/ A portion
Note: The root is N-Sad-B and it means something elevated that it can be seen. It then can take many other meanings as in pursuit of something elevated, uphill or difficult and tiring effort and a worshipped stature since it is usually elevated or pursued. NASEEB is used to mean a portion or part of something. When one places an entity on an elevated area, then it is ready to be picked by some and that may be the relation to portion to be picked and so on.
Mimma: from what/ of what
Taraka: left
Note: TARAKA is derived from the T-R-K and it means what was left. In concrete it is used at times for the egg shell after the little bird has hatched. TARAKA is an action that is completed that is related to the root. This means: the action of leaving something behind happened by the subject (ALWALIDAN= the two parents).
Alwalidani: the two parents
Note: the root is W-L-D and it means giving birth or conceiving. ALWALIDANI are the two that conceived or gave birth.
waalaqraboona: and the nearer (in here, the family)
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. . ALAQRABOONA is derived from the root Qaf-R-B and it means nearing or becoming near. ALAQRABOONA are the nearer. The nearer can point to the people who are near as friend or family. In this context, it points to the family.
Mimma: of what/ from what
Qalla: became less/little/ few
Note: the root is Qaf-L-L and it means becoming few in quality or quantity. QALLA is an action that is completed. It means: the action of becoming little or few or less happened by the subject (third person singular pointing to mimma= of what)
Minhu: of him/ from him
Aw: or
Kathura: became numerous/ a lot
Note: the root is K-TH-R and it means many or numerous in all the planes of thought. KATHURA is an action that is completed. It means: the action of becoming numerous/ a lot happened by the subject (third person singular pointing to mimma= of what)
naseeban: A part/ A portion/ A pursued part
Note: The root is N-Sad-B and it means something elevated that it can be seen. It then can take many other meanings as in pursuit of something elevated, uphill or difficult and tiring effort and a worshipped stature since it is usually elevated or pursued. NASEEB is used to mean a portion of part or something. When one places an entity on an elevated area, then it is ready to be picked by some and that may be the relation to portion to be picked and so on.
Mafroodan: made obligatory/ binding
Note: the root is F-R-Dhad and it means obligation or obligatory. MAFROODAN means made obligatory/ binding.

Salaam all and have a great day.


Hussein

No comments: