Friday, March 14, 2008

4:8

Salaam all,

This is 4:8
وَإِذَا حَضَرَ الْقِسْمَةَ أُوْلُواْ الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينُ فَارْزُقُوهُم مِّنْهُ وَقُولُواْ لَهُمْ قَوْلاً مَّعْرُوفًا
Waitha hadara alqismata oloo alqurba waalyatama waalmasakeenu faorzuqoohum minhu waqooloo lahum qawlan maAAroofan

The Aya says:
And if the division was attended by the relatives, and the orphans and the ones without resources, then provide them from it, and say to them appropriate saying.

My personal note:
The aya continues the theme of the previous one. It gives instructions that when the family is dividing the inheritance and it was attended by people who will not inherit, but are relatives or poor, without resources or orphaned then give them some of it and speak to them in an appropriate and polite manner.

Translation of the transliterated words:
Waitha: and if/ when
Hadara: attended
Note: the root is ha-dhad-r and it means in one of the concrete meanings of city or village. This is then extended to the concept of the continuing presence, or continuing appearance or at times being present. HADARA is an action that is completed. It means: the action of being present happened by the subject (third person plural or singular).
Alqismata: the division/ the portioning
Note: the root is Qaf-S-M and it means dividing an entity to parts or portions. ALQISMATA means the portioning.
Oloo: people of
Alqurba: nearness
Note: the root is Qaf-R-B and it means nearing or becoming near. ALQURBA means the nearness. OLOO AlQURBA means the people of nearness and it points to the relatives, but may be extended to nearness and so on.
Waalyatama: and the orphans/ the dependants without support.
Note: Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. ALYATAMA is derived from the root Y-T-M and it means being alone. This word is used for the orphans because they lost their parent. It is also used for a woman who is alone without support. Conceptually, it covers any dependant person who does not have clear human support amongst the known relatives of parenthood or marriage.
Waalmasakeenu: and the ones without resources
Note: Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. ALMASAKEEN the root is S-K-N and it means Ashes which is the product of the end of the fire. The conceptual meaning has many forms and it means rest or lack of movement, but it also means the lack of energy or running out of energy. ALMASAKEEN are the persons that do not have energy or ability to maneuver. This is used for the poor who have no ability to move out of that situation.
Faorzuqoohum: then provide them
Note: Fa means then or therefore or so. ORZUQOOHUM is derived from the root R-Z-Qaf and it means provision and conceptually, it covers any form of providing especially for needs. ORZUQOO is an order or request or demand addressing a group of people. It means provide for the object HUM= them (pointing to the mentally incapable).
Minhu: from her (the division of the inheritance)
Waqooloo: and say/ communicate
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. QOOLOO, the root is Qaf-W-L and it means saying or communicating. QOOLOO is an order to a group of people and it means Say or communicate.
Lahum: to them
Qawlan: saying/ communication
Note: The root is Qaf-W-L and it means saying or communicating. QAWLAN means: saying or communication.
maAAroofan: recognized or recognized to be good/ appropriate
Note: MaAAROOF is derived from the root Ain-R-F and it means the elevated place that will be known or recognized from a distance. MaAAROOF is what is recognized. This is also used to mean what is good or recognized as being good or appropriate. MaAAROOFAN means recognized as good.

Salaam all and have a great day.


Hussein

No comments: