Monday, March 31, 2008

4:12

Salaam all,

This is 4:12
وَلَكُمْ نِصْفُ مَا تَرَكَ أَزْوَاجُكُمْ إِن لَّمْ يَكُن لَّهُنَّ وَلَدٌ فَإِن كَانَ لَهُنَّ وَلَدٌ فَلَكُمُ الرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْنَ مِن بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصِينَ بِهَا أَوْ دَيْنٍ وَلَهُنَّ الرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْتُمْ إِن لَّمْ يَكُن لَّكُمْ وَلَدٌ فَإِن كَانَ لَكُمْ وَلَدٌ فَلَهُنَّ الثُّمُنُ مِمَّا تَرَكْتُم مِّن بَعْدِ وَصِيَّةٍ تُوصُونَ بِهَا أَوْ دَيْنٍ وَإِن كَانَ رَجُلٌ يُورَثُ كَلاَلَةً أَو امْرَأَةٌ وَلَهُ أَخٌ أَوْ أُخْتٌ فَلِكُلِّ وَاحِدٍ مِّنْهُمَا السُّدُسُ فَإِن كَانُوَاْ أَكْثَرَ مِن ذَلِكَ فَهُمْ شُرَكَاء فِي الثُّلُثِ مِن بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصَى بِهَآ أَوْ دَيْنٍ غَيْرَ مُضَآرٍّ وَصِيَّةً مِّنَ اللّهِ وَاللّهُ عَلِيمٌ حَلِيمٌ
Walakum nisfu ma taraka azwajukum in lam yakun lahunna waladun fain kana lahunna waladun falakumu alrrubuAAu mimma tarakna min baAAdi wasiyyatin yooseena biha aw daynin walahunna alrrubuAAu mimma taraktum in lam yakun lakum waladun fain kana lakum waladun falahunna alththumunu mimma taraktum min baAAdi wasiyyatin toosoona biha aw daynin wain kana rajulun yoorathu kalalatan awi imraatun walahu akhun aw okhtun falikulli wahidin minhuma alssudusu fain kanoo akthara min thalika fahum shurakao fee alththuluthi min baAAdi wasiyyatin yoosa biha aw daynin ghayra mudarrin wasiyyatan mina Allahi waAllahu AAaleemun haleemun

The aya says:
And to you (plural masculine) belongs half of what your spouses left behind, if they did not happen to have children. So, if they had children, then belongs to you the quarter of what they left after a will she wills or debt. And to them (plural feminine) belongs quarter of what you left if you did not happen to have children, so if you happened to have children then to them belongs the eighth of what you left after a will you will or debt. And if it was a man inherited with family other than parents, children or spouse, or woman, and has brother or sister, then to each of the two belongs the sixth, then if they were more than that, then they are partners in the third, from after a will willed or debt, not causing harm. This (is) an entrustment from Allah and Allah is knowledgeable, kind.

My personal note:
This Aya continues the same theme and here it covers the inheritance of husband and wife as well as the inheritance of the person who does not have those direct relatives, man or woman.

Translation of the transliterated words:
Walakum: and to you (plural) belongs
Nisfu: half of
Note: the root is N-Sad-F and it means in concrete the division of an entity into two equal parts. Conceptually it is used for half and can be extended to justice and because of dividing in the middle. NISFU here means the half of or one of the two equal parts of the inheritance.
Ma: what
Taraka: left/ they left
Note: TARAKA is derived from the T-R-K and it means what was left. In concrete it is used at times for the egg shell after the little bird has hatched. TARAKA is an action that is completed that is related to the root. This means: the action of leaving something behind happened by the subject (AZWAJIKUM= your spouses).
Azwajukum: Your spouses
Note: the root is Z-W-J and it means when two or more things or people form a unit. This unit is the unit of marriage or anything that unites them as being very close as to be rarely separate or sharing a common feature. A ZWAJI means: mate of or the one with whom (ha=she) is united of. KUM means plural you.
In: if
Lam: not
Yakun: happen to be
Note: the root is K-W-N and it means being. YAKUN is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means: the action of being is happening or will be happening by the subject (third personal singular). This in turn means: He is or He happens to be
Lahunna: belonging to them (plural feminine)
Waladun: child
Note: the root is W-L-D and it means giving birth or conceiving. WALADUN is the products of giving birth or conceiving.
Fain: So if
Kana: happened to be
Note: the root is K-W-N and it means being. KANA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal singular). This in turn means: He was or He happened to be
Lahunna: belonging to them (plural feminine)
Waladun: child
Note: the root is W-L-D and it means giving birth or conceiving. WALADUN is the products of giving birth or conceiving.
Falakumu: then to you (plural) belongs
alrrubuAAu: the quarter
Note: the root is R-B-Ain and it means four. ARRUBUAAu is one of four or a quarter.
Mimma: of what
tarakna: they left (female plural)
Note: TARAKNA is derived from the T-R-K and it means what was left. In concrete it is used at times for the egg shell after the little bird has hatched. TARAKNA is an action that is completed that is related to the root. This means: the action of leaving something behind happened by the subject (third person plural feminine).
Min: from
baAAdi: after
Note: the root is B-Ain-D and it means further in time or space. In space it means farther in distance and in time, it means after. BaAADI here means: after.
Wasiyyatin: a will
Note: the root is W-Sad-Y and it means in concrete terms the plants that are interconnected together so that you would not be able to tell where one ends and the other starts. Conceptually, it is used when one person asks others to take care or business or persons and so forth. Therefore it is used for the will of the deceased but also for any occasion when one asks another to take care of some issue.. The essence of the meaning is the continuing legacy or connecting legacy of one person to another through the will or the asking to take care of an issue or more. WASIYYATIN is a will.
Yooseena: they (plural feminine) asks to entrust/ they will
Note: the root is W-Sad-Y and it means in concrete terms the plants that are interconnected together so that you would not be able to tell where one ends and the other starts. Conceptually, it is used when one person asks others to take care or business or persons and so forth. Therefore it is used for the will of the deceased but also for any occasion when one asks another to take care of some issue.. The essence of the meaning is the continuing legacy or connecting legacy of one person to another through the will or the asking to take care of an issue or more. YOOSEENA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of entrustung the object (biha= in her the will) is happening or will be happening by the subject (third person plural feminine).
Biha: by Her/ Her/ in Her
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. HA means her and it points to the will.
Aw: or
Daynin: debt
Note: the root is D-Y-N and it means obligation in general. This obligation could be a debt that has to paid back or a law that has to be abided by. DAYNIN means debt.

Walahunna: and to them belongs
alrrubuAAu: the quarter
Note: the root is R-B-Ain and it means four. ARRUBUAAu is one of four or a quarter.
Mimma: of what
taraktum: you (plural) left
Note: TARAKTUM is derived from the T-R-K and it means what was left. In concrete it is used at times for the egg shell after the little bird has hatched. TARAKTUM is an action that is completed that is related to the root. This means: the action of leaving something behind happened by the subject (second person plural masculine).
In: if
Lam: not
Yakun: happen to be/ is
Note: the root is K-W-N and it means being. YAKUN is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means: the action of being is happening or will be happening by the subject (third personal singular). This in turn means: He is or He happens to be
Lakum: To you (plural)
Waladun: child
Note: the root is W-L-D and it means giving birth or conceiving. WALADUN is the products of giving birth or conceiving
Fain: So if
Kana: happened to be
Note: the root is K-W-N and it means being. KANA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal singular). This in turn means: He was or He happened to be
Lakum: To you (plural)
Waladun: child
Note: the root is W-L-D and it means giving birth or conceiving. WALADUN is the products of giving birth or conceiving.
Falahunna: then to them (feminine) belongs
Alththumunu: the eighth
Note: the root is TH-M-N and it means eight as the number eight. This is the concrete and for the abstract it is used to mean price or at times pricey. ALTHTHUMUNU is one of eight or the eighth.
mimma: of what
taraktum: You (plural) left
Note: TARAKTUM is derived from the T-R-K and it means what was left. In concrete it is used at times for the egg shell after the little bird has hatched. TARAKTUM is an action that is completed that is related to the root. This means: the action of leaving something behind happened by the subject (second person plural).
Min: from
baAAdi: after
Note: the root is B-Ain-D and it means further in time or space. In space it means farther in distance and in time, it means after. BaAADI here means: after.
Wasiyyatin: a will
Note: the root is W-Sad-Y and it means in concrete terms the plants that are interconnected together so that you would not be able to tell where one ends and the other starts. Conceptually, it is used when one person asks others to take care or business or persons and so forth. Therefore it is used for the will of the deceased but also for any occasion when one asks another to take care of some issue.. The essence of the meaning is the continuing legacy or connecting legacy of one person to another through the will or the asking to take care of an issue or more. WASIYYATIN is a will.
Toosoona: you (plural masculine) ask entrust/ you will
Note: the root is W-Sad-Y and it means in concrete terms the plants that are interconnected together so that you would not be able to tell where one ends and the other starts. Conceptually, it is used when one person asks others to take care or business or persons and so forth. Therefore it is used for the will of the deceased but also for any occasion when one asks another to take care of some issue.. The essence of the meaning is the continuing legacy or connecting legacy of one person to another through the will or the asking to take care of an issue or more. TOOSOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of entrustung the object (biha= in her the will) is happening or will be happening by the subject (second person plural masculine).
Biha: by Her/ Her/ in Her
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. HA means her and it points to the will.
Aw: or
Daynin: debt
Note: the root is D-Y-N and it means obligation in general. This obligation could be a debt that has to paid back or a law that has to be abided by. DAYNIN means debt.


Wain: and if
kana: happened to be
Note: the root is K-W-N and it means being. KANA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal singular). This in turn means: He was or He happened to be
Rajulun: a man
Note: the root is R-J-L and it means legs. The word also means men depending on the situation. One possible link could be because when men and women are in the caravan and the ability to ride is limited, then the men will be on their legs, while the women will be riding the camels or so forth. RAJULUN means a man.
Yoorathu: inherited
Note: the root is W-R-TH and it means inheritance or inheriting. YOORATHU is an action that is being completed or will be completed. It means the action of inheriting the object (third person singular), is happening or will be happening by an undeclared subject.
Kalalatan: with relatives (not children, parents )
Note: the root is K-L-L and it means the parts put together. This is the concrete and it means all or every or each. It can also be extended conceptually to mean the parts surrounding an entity. In this case, it points to the relatives around the person but who are not children, parents.
Awi: or
Imraatun: woman
Note: IMRAATUN means a woman. The relation between the above and this meaning is not clear. The masculine is MAR’ and it means man.
Walahu: and to him belongs
Akhun: brother
Note: the root is Hamza-KH and it means brother. AKHUN means brother.
Aw: or
Okhtun: sister
Note: the root is Hamza-KH and it means brother. OKHTUN means sister.
Falikulli: then to each
Note: Fa means then or so or therefore. LI means to or belongs to. KULLI is derived from the root K-L-L and it means the parts put together. This is the concrete and it means all or every or each. It can also be extended conceptually to mean the parts surrounding an entity. KULLI means every, or each.
Wahidin: one
Note: the root is W-Ha-D and it means one or a single unit. WAHIDIN means one or single.
Minhuma: of the two
Alssudusu: the sixth
Note: the root is S-D-S and it means six, although when pronounced it comes as SITTA where the D and the S at the end become a strong T. SUDUS is one of six or sixth.
Fain; therefore if
Kanoo: they were/ happened to be
Note: the root is K-W-N and it means being. KANOO is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal plural). This in turn means: they were or they happened to be
Akthara: more
Note: Note: the root is K-TH-R and it means many or numerous in all the planes of thought. AKTHARA means more.

Min: from/ than
Thalika: that
Fahum: then they
Shurakao: partners
Note: the root is SH-R-K and it means partnering. SHURAKAO means partners.
Fee: in
Alththuluthi: the third
Note: the root is root Th-L-Th and it means three. ALTHTHULUTHI is one of three or one third.
Min: from
baAAdi: after
Note: the root is B-Ain-D and it means further in time or space. In space it means farther in distance and in time, it means after. BaAADI here means: after.
Wasiyyatin: a will
Note: the root is W-Sad-Y and it means in concrete terms the plants that are interconnected together so that you would not be able to tell where one ends and the other starts. Conceptually, it is used when one person asks others to take care or business or persons and so forth. Therefore it is used for the will of the deceased but also for any occasion when one asks another to take care of some issue.. The essence of the meaning is the continuing legacy or connecting legacy of one person to another through the will or the asking to take care of an issue or more. WASIYYATIN is a will.
Yoosa: willed/ entrusted
Note: the root is W-Sad-Y and it means in concrete terms the plants that are interconnected together so that you would not be able to tell where one ends and the other starts. Conceptually, it is used when one person asks others to take care or business or persons and so forth. Therefore it is used for the will of the deceased but also for any occasion when one asks another to take care of some issue.. The essence of the meaning is the continuing legacy or connecting legacy of one person to another through the will or the asking to take care of an issue or more. YOOSA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of entrustung the object (biha= in her the will) is happening or will be happening by an undeclared subject.
Biha: by Her/ Her/ in Her
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. HA means her and it points to the will.
Aw: or
Daynin: debt
Note: the root is D-Y-N and it means obligation in general. This obligation could be a debt that has to paid back or a law that has to be abided by. DAYNIN means debt.
Ghayra: other than/ not
Note: GHAYRA is derived from the root GH-Y-R and it means other or different from. GHAYRA means different or other than.
Mudarrin: causing harm/ causing lack of benefit
Note: the root is Dhad-R-R and it means the opposite of benefit. Therefore it has the meaning of no benefit or harm. MUDARRIN means causing harm or no benefit.
Wasiyyatan: a will/ a call to entrust
Note: the root is W-Sad-Y and it means in concrete terms the plants that are interconnected together so that you would not be able to tell where one ends and the other starts. Conceptually, it is used when one person asks others to take care or business or persons and so forth. Therefore it is used for the will of the deceased but also for any occasion when one asks another to take care of some issue.. The essence of the meaning is the continuing legacy or connecting legacy of one person to another through the will or the asking to take care of an issue or more. WASIYYATIN is a will. In this context, it takes a form of a call to respond to, or an appeal to entrust.
Mina: from
Allahi: Allah
waAllahu: and Allah
AAaleemun: knowledgeable
Note: the root is Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. AAaLEEM is the one that is very knowledgeable.
Haleemun: kind/appropriate in response/ considerate
Note: the root is Ha-L-M and it means dream or dreaming in the concrete. It is also used as the word to mean night emissions (the ejaculations while asleep). This, in turn means that the person is in a mature state and supposed appropriateness in response. HALEEM is the word used for kind/considerate/appropriate in response person and all are signs of maturity.


Salaam all and have a great evening.


Hussein

No comments: