Monday, March 17, 2008

4:9

Salaam all,

This is 4:9
وَلْيَخْشَ الَّذِينَ لَوْ تَرَكُواْ مِنْ خَلْفِهِمْ ذُرِّيَّةً ضِعَافًا خَافُواْ عَلَيْهِمْ فَلْيَتَّقُوا اللّهَ وَلْيَقُولُواْ قَوْلاً سَدِيدًا
Walyakhsha allatheena law tarakoo min khalfihim thurriyyatan diAAafan khafoo AAalayhim falyattaqoo Allaha walyaqooloo qawlan sadeedan

The Aya says:
And those who if they left behind them a weak offspring feared for them should fear with hope. Therefore they should act consciously of Allah and they should say saying which blocks undesirability.

My personal note:
Here, the Aya reminds those who are responsible for the money of the orphans to remember that if they are to leave kids behind, then they will fear for their vulnerability. Therefore they should fear Allah with hope as they manage the money of the orphans and they should act consciously of Allah and say things that block all undesirable words or deeds.

Translation of the translated words:

Walyakhsha: and let them fear
Note: Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. li means to and in here, it carries the meaning of: And he should or and let him or them. YAKHSHA is an action that is derived from the root KH-SH-Y and it means: fear or fear mixed with hope or knowledge of frightening reality. YAKHSHA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of fearing or fearing with hope is happening or will be happening by the subject (third person plural or singular).
Allatheena: those who
Law: if
Tarakoo: they left
Note: TARAKOO is derived from the T-R-K and it means what was left. In concrete it is used at times for the egg shell after the little bird has hatched. TARAKOO is an action that is completed that is related to the root. This means: the action of leaving something behind happened by the subject (third person plural).
Min: from
Khalfihim: behind them
Note: the root is KH-L-F and it means behind in time or place or any other plane of thought. For time, it takes the meaning of what happens after or the future. KHALFI means behind of. HIM means them.
Thurriyyatan: offspring/seeds
Note: the root is TH-R-R and it means what one pinches with his hands or fingers and disperses. THURRIYATAN is the product of this dispersal and those are the seeds of the man or his garden or the offspring because the offspring is what a person disperses on earth.
diAAafan: weak
Note: the root is Dhad-Ain-F and it means in concrete, when the thing is folded upon itself, therefore giving two potential meanings for the derivatives, one is weakness, since the weak gets folded and the other is multiplication since the fold one object becomes two. The context of the sentence can carry weak. DIAAaFAN means weak.
Khafoo: they feared
Note: the root is KH-W-F and it means fear or scare. KHAFOO is an action that is completed. It means: the action of fear happened by the subject (third person plural).
AAalayhim: on them/ upon them
Falyattaqoo: then they should act consciously of
Note: FA means therefore or so or then. LI means to and here it attains the level of should or let do. YATTAQOO is derived from the root W-Qaf-W and it means guarding or protecting. Since the best way to guard is through consciousness and action according to consciousness. YATTAQOO is an action that is being completed or will be completed. It means: The action of acting consciously of the object (Allah) is happening or will be happening by the subject. The fact that it was preceded by li, then it takes the meaning of should.
Allaha: Allah
Walyaqooloo: and let them say/ and they should say/ communicate
Note: Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. li means to and in here, it carries the meaning of: And they should or and let him or them. YAQOOLOO is derived from the root Qaf-W-L and it means saying or communicating. YAQOOLOO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of saying or communicating is happening or will be happening by the subject (third person plural).
Qawlan: Saying/ communication
Note: The root is Qaf-W-L and it means saying or communicating. QAWLAN means: saying or communication.
Sadeedan: effective/ blocks undesirable.
Note: the root is S-D-D and in concrete it is used for the dam which dams the water behind. It is conceptually used for any effective barrier, especially a barrier that blocks what is bad or undesirable from happening. SADEEDAN here in this context is pointing to speech that blocks undesirableness.

Salaam all and have a great evening.


Hussein

No comments: