Salaam all,
This is 4:33
وَلِكُلٍّ جَعَلْنَا مَوَالِيَ مِمَّا تَرَكَ الْوَالِدَانِ وَالأَقْرَبُونَ وَالَّذِينَ عَقَدَتْ أَيْمَانُكُمْ فَآتُوهُمْ نَصِيبَهُمْ إِنَّ اللّهَ كَانَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدًا
Walikullin jaAAalna mawaliya mimma taraka alwalidani waalaqraboona waallatheena AAaqadat aymanukum faatoohum naseebahum inna Allaha kana AAala kulli shayin shaheedan
The Aya says:
And to each, we made recipients of inheritance, from what the parents and the relatives left behind. And as for those who your oaths knotted, then give them their share. Indeed, Allah is witnessing on every entity/thing.
My personal note:
This Aya makes it a right for relatives and people of oaths, mainly spouses to receive inheritance from each other. The Aya reminds us that Allah is witnessing on everything and every entity.
Translation of the transliterated words:
Walikullin: and to each
Note: Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. li means to and in here, it carries the meaning of belongs to. KULLIN is derived from the root K-L-L and it means the parts put together. This is the concrete and it means all or every or each. KULLIN means each or every.
jaAAalna: We made
Note: the root is J-ain-L and it means making. JaAALNA is an action that is completed. It means: the action of making the object (mawaliya= dependants) happened by the subject (first person plural).
Mawaliya: dependants / recipients of inheritance.
Note: the root is W-L-Y and it means direction or following direction with some guarantee. It comes close to guardianship. MAWALIYA are either the guardians or the ones who are recipients of guardianship/dependants. The context here suggests recipients of inheritance, whether they were guardians or dependants.
Mimma: from what/ of what
Taraka: left
Note: TARAKA is derived from the T-R-K and it means what was left. In concrete it is used at times for the egg shell after the little bird has hatched. TARAKA is an action that is completed that is related to the root. This means: the action of leaving something behind happened by the subject (ALWALIDAN= the two parents).
Alwalidani: the two parents
Note: the root is W-L-D and it means giving birth or conceiving. ALWALIDANI are the two that conceived or gave birth.
waalaqraboona: and the nearer (in here, the family)
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. . ALAQRABOONA is derived from the root Qaf-R-B and it means nearing or becoming near. ALAQRABOONA are the nearer. The nearer can point to the people who are near as friend or family. In this context, it points to the family.
Waallatheena: and those who
AAaqadat: knotted/ thickened/ assured/ secured
Note: the root is Ain-Qaf-D and it means tying a knot and a knot. It conceptually can take the meaning of the the area that is stronger and more stable and thicker as well. AAaQADAT is an action that is completed. It means: the action of tying a knot or thickening a deal is completed by the subject (Aymanukum= your rights/oaths)
Aymanukum: Your (plural) right/ your right hand/ your legal right/ your oaths.
Note: AYMANUKUM is derived from the root Y-M-N and it means right as in the opposite of left. This is then taken conceptually to mean many other things as in right hand, oath and good luck and so forth. AYMANU means right or right hand or legal right or oath of. KUM means plural you. MA MALAKAT AYMANUKUM covers what the meaning of: What you have legal authority over.
Faatoohum: then give them/ then bring them
Note: Fa means then or therefore or so. ATOOHUM is derived from the root Hamza-T-Y and it means in concrete the water that comes from the rain of another land. In concrete it means the coming of something or someone with many of it’s implications. ATOO is an order addressing a group of people. It means: make come or bring about to the object (HUM= them).
Naseebahum: their portion/ their part
Note: The root is N-Sad-B and it means something elevated that it can be seen. It then can take many other meanings as in pursuit of something elevated, uphill or difficult and tiring effort and a worshipped stature since it is usually elevated or pursued. NASEEBA is used to mean a portion of or part of something of. When one places an entity on an elevated area, then it is ready to be picked by some and that may be the relation to portion to be picked and so on. HUM means them
Inna: indeed/verily
Allaha: Allah
Kana: happened to be
Note: the root is K-W-N and it means being. KANA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal singular). This in turn means: He was or He happened to be
AAala: on/ upon
kulli: each/every
Note: the root is K-L-L and it means the parts put together. This is the concrete and it means all or every or each. KULL means each or every.
Shayin: entity
Note: the root is SH-Y-Hamza and it means entity. SHAYIN means entity.
Shaheedan: witnessing
Note: the root is SH-H-D and it means witnessing of truth and it also denotes that the witness knows very well what he or she is witnessing about. The concrete meaning is the honey mixed with wax. Another concrete meaning is the baby that was just born and is covered with a membrane. In both examples, there is close association between the two objects as to act as witnesses of each other. Conceptually, the word is used for witnessing of truth and of detailed knowledge as to be able to witness. SHAHEEDAN means witnessing and it includes close knowledge of entities.
Take care all and have a great evening.
Hussein
No comments:
Post a Comment