Sunday, April 12, 2009

4:126

Salaam all,

This is 4:126
وَللّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ وَكَانَ اللّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ مُّحِيطًا -
Walillahi ma fee alssamawati wama fee alardi wakana Allahu bikulli shayin muheetan

The Aya says:
And to Allah belongs what is in the heavens and what is in the earth. And Allah happened to be, by every entity, enclosing.

My personal note:
The Samawati is anything that is above the surface of the earth. Therefore the term encompasses the atmosphere as well as the surrounding universe and beyond.

The term Muheet means covers an entity having another within an enclosure. Conceptually, it can be literal as in everything in the heavens and the Earth is within an enclosure of some sort where they cannot get out of it. It also can take the meaning of everything is under total control. Both meanings are mutually inclusive, correct and applicable in this area.

The word Muheet should not be understood as being inside God. According to the Qur’an, all the creation is distinct and separate from God.

Translation of the transliterated words:
Walillahi: And to Allah belongs
Ma: what
Fee: in
alssamawati: the aboves / the heavens/ the beyond the earth
Note: the root is S-M-W and it means rising. This word is used to mean many things that are related to that meaning. One of the meanings is name because when a person’s name is called, he or she would rise and respond. ALSSAMAWATI are the aboves or what are above, that is the skies or the heavens or any entity from the atmosphere to beyond that.
Wama: and what
Fee: in
Alardi: the land/ the earth
Note: the root is Hamza-R-Dhad and it means land or earth. AlARDI is the land or the earth.
Wakana: and happened to be
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. KANA is derived from the root K-W-N and it means being. KANA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal singular pointing to Allah). This in turn means: He was or He happened to be.
Allahu: Allah
Bikulli: by every/ by each
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. KULLI is derived from the root K-L-L and it means the parts put together. This is the concrete and it means all or every or each. It can also be extended conceptually to mean the parts surrounding an entity. KULLI means every, or each. In this context, it points to action and emphasis of the action.
Shayin: entity/ thing
Note: the root is SH-Y-Hamza and it means entity. SHAYIN means entity. It is taken here to mean a thing or entity.
Muheetan: surrounding/ enclosing/ encircling/encmpassing
Note: The root is Ha-W-Ta and it means to surround or enclose for the verb. The concrete noun is an enclosing wall. Conceptually, it takes the meaning of being well protected and also of being under total control or total awareness just as the person is in control of what is in the enclosure and has great knowledge of it and so on. Those conceptual meanings are determined by the context. MUHEETAN here means: enclosing or surrounding and in this context, it takes the meaning of knowing it well and also in control of it so that it does not get out of hand.

Salaam all and have a great day.


Hussein

No comments: