Thursday, April 16, 2009

4:127

Salaam all,

This is 4:127
وَيَسْتَفْتُونَكَ فِي النِّسَاء قُلِ اللّهُ يُفْتِيكُمْ فِيهِنَّ وَمَا يُتْلَى عَلَيْكُمْ فِي الْكِتَابِ فِي يَتَامَى النِّسَاء الَّلاتِي لاَ تُؤْتُونَهُنَّ مَا كُتِبَ لَهُنَّ وَتَرْغَبُونَ أَن تَنكِحُوهُنَّ وَالْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ الْوِلْدَانِ وَأَن تَقُومُواْ لِلْيَتَامَى بِالْقِسْطِ وَمَا تَفْعَلُواْ مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ اللّهَ كَانَ بِهِ عَلِيمًا
Wayastaftoonaka fee alnnisai quli Allahu yufteekum feehinna wama yutla AAalaykum fee alkitabi fee yatama alnnisai allatee la tutoonahunna ma kutiba lahunna watarghaboona an tankihoohunna waalmustadAAafeena mina alwildani waan taqoomoo lilyatama bialqisti wama tafAAaloo min khayrin fainna Allaha kana bihi AAaleeman

The Aya says:
And they seek your (singular) authoritative opinion in the women. Say: Allah gives you his authoritative opinion in them including what is recited upon you (plural) in the book regarding the orphaned women to whom you do not give what was mandated and you desire that you marry them as well as the weak amongst the children. And that you (plural) stand upright for the orphans by the justice. And what you (plural) do of good, then indeed Allah happened to be knowing of it.

My personal note:
The Aya addresses a question that was addressed to the prophet (pbuh). The context of the Aya suggests that the question was about what are the rights of the women in money including inheritance, but it can be extended to any rights given to the woman by Allah (swt). The answer was more firm since it did give Allah’s authoritative opinion and it suggested that giving the women their dues is a God given right in the book.

Therefore, not giving women their rights and then marrying them to take their money is mentioned in negative light. The Aya would then make it uglier to not give the women their rights and also prevent them from marrying another man.

The Aya included the weak amongst the children and orphans. YATAMA which is used to mean orphans includes, in it’s wider concept, any child or woman who does not have father or direct male support.

Translation of the transliterated words:
Wayastaftoonaka: and they seek your (singular) authoritative opinion
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. YASTAFTOONAKA is derived from the root F-T-Y and it means in concrete when the youth has just reached maturity. So, it carries the meaning of height of maturity and vigor. Conceptually it is used for youth as well as mature opinions as well as for slaves or servants, because they are generally people who just finished their maturity stages, as they were referred to in early Arabic history. In this context, it is used for the mature authoritative opinion. YASTAFTOONAKA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of seeking an authoritative opinion from the object (KA=singular you pointing to the prophet) is happening or will be happening by the subject (third person plural).
Fee: in
Alnnisai: the women
Note: the word means the women. It has two potential roots that may be related to it. The first N-S-Y and it is the one used for women. This same root is used for the sciatic nerve as a concrete word and for forgetting. The relation between the different meanings is only in an indirect manner. Another root is N-S-Hamza and it means putting things behind in time or space of delaying things. Concrete words are the women that have a delay in the menses because of possibility of pregnancy.
Quli: Say/ communicate/respond
Note: the root is Qaf-W-L and it means saying or communicating. QUL is an order or a request addressed to a singular. It means: say or communicate.
Allahu: Allah
Yufteekum: gives His Authoritative opinion to you (plural)
Note: the root is F-T-Y and it means in concrete when the youth has just reached maturity. So, it carries the meaning of height of maturity and vigor. Conceptually it is used for youth as well as mature opinions as well as for slaves or servants, because they are generally people who just finished their maturity stages, as they were referred to in early Arabic history. In this context, it is used for the mature authoritative opinion. YUFTEEKUM is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of giving an authoritative opinion to the object (KUM=plural you) is happening or will be happening by the subject (third person singular).
Feehinna: in them (plural feminine)
Wama: and what
Yutla: recited/ closely followed
Note: the root T-L-W and it means following closely. The concrete word that is derived from the root is the baby animal after it had been weaned from the breast and who follows his mother everywhere closely. The word means the following closely and also reciting, because that involves following each word with another. YUTLA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of following closely or reciting of an object (MA= what) is happening upon another robject (AAaLAYKUM= upon you (plural))by an undeclared subject.
AAalaykum: upon you (plural)
Fee: in
Alkitabi: the book/ the collection of knowledge
Note: the root K-T-B and it means putting things together as in grouping the herd together or closing the lips or writing (the most common use), because in writing, one puts the letters and the ideas together. ALKITABI means, the process of writing or the book or anything related to it from the ideas to the ink and paper to the place where all is put together. In a sense, it points to the collection of knowledge and information that are communicated.
Fee: in
Yatama: orphans of/ lacking direct male support of
Note: YATAMA is derived from the root Y-T-M and it means being alone. This word is used for the orphans because they lost their parent. It is also used for a woman who is alone without male support. Conceptually, it covers any dependant person who does not have clear human support amongst the known relatives of parenthood or marriage. YATAMA means orphans of/ lacking direct male support of.
Alnnisai: the women
Note: the word means the women. It has two potential roots that may be related to it. The first N-S-Y and it is the one used for women. This same root is used for the sciatic nerve as a concrete word and for forgetting. The relation between the different meanings is only in an indirect manner. Another root is N-S-Hamza and it means putting things behind in time or space of delaying things. Concrete words are the women that have a delay in the menses because of possibility of pregnancy.
Allatee: those who
La: not
Tutoonahunna: you (plural) give them/ bring to them
Note: the root is Hamza-T-Y and it means in concrete the water that comes from the rain of another land. In concrete it means the coming of something or someone with many of it’s implications. TUTOONAHUNNA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making come of an object (MA KUTIBA= what was written/mandated) to another object (HUNNA=plural feminine) is happening or will be happening by the subject (second person plural).
Ma: what
Kutiba: was written/ mandated
Note: the root is K-T-B and it means putting together of things or beings and so forth. It is understood as writing because writing is the putting together of letters, words and ideas. KUTIBA is a verb form that is derived from the root. It means: writing was made to happen by an undeclared subject. Writing can take one of two meanings: one is decree and the other is the meaning of pre-knowledge/documentation but not necessarily a decree. In this context, it carries a decree or mandate meaning.
Lahunna: to them (plural feminine)/ for them
Watarghaboona: and you (plural) desire/ while you desire
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. TARGHABOONA is derived from the root R-Ghain-B and it means desiring an entity. TARGHABOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of desiring is happening by the subject (second person plural)
An: that/to
Tankihoohunna: marry them
Note: the root is N-K-Ha and it means the having of sex between a male and female in a legal manner and it takes the meaning of the marriage and the marriage contract in a sense. TANNKIHOO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of marrying the object (HUNNA= feminine them) is happening or will be happening by the subject (second person plural).

waalmustadAAafeena: including the weak/ and the ones considered weak/ the ones who are at risk of abuse because of weakness.
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. ALMUSTADAAaFEENA is derived from the root Dhad-Ain-F and it means in concrete, when the thing is folded upon itself, therefore giving two potential meanings for the derivatives, one is weakness, since the weak gets folded and the other is multiplication since the fold one object becomes two which is the context of this sentence. ALMUSTADAAaFEENA are the one who are weak or taken by others as weak or the ones whose weakness was exploited or is potentially exploitable by others or all.
Mina: from/ amongst
Alwildani: the children
ALWILDANI is derived from the root W-L-D and it means conceiving or giving birth. It also means child or the product of birth or conception. ALWILDAN are the children or the offspring.
Waan: and that
Taqoomoo: you (plural) stand upright
Note: the root is Qaf-W-M and it means standing upright or standing. The upright can be in all planes of position and for a horizontal dimension it means straight. TAQOOMOO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of standing upright is happening or will be happening by the subject (second person plural).
lilyatama: to/for the orphans/ to the ones lacking direct male support
Note: li means to. ALYATAMA is derived from the root Y-T-M and it means being alone. This word is used for the orphans because they lost their parent. It is also used for a woman who is alone without support. Conceptually, it covers any dependant person who does not have clear human support amongst the known relatives of parenthood or marriage.
Bialqisti: by the justice
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. ALQISTI is derived from the root Qaf-S-TTA and it means portioning. Some derivatives of this root give the meaning of just portioning and others not. ALQISTI is just portioning and just division or justice.
Wama: and what
tafAAaloo: you (plural) do
Note: the root is F-Ain-L and it means doing. TAfAAaLOO is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means: the action of doing is happening or will be happening by the subject (second person plural).
Min: of
Khayrin: goodness
Note: the root is KH-Y-R and it means choice. It is also understood as good or as better, because one would chose the good over the bad. KHAYRIN means: goodness.
Fainna: then indeed
Allaha: Allah
Kana: happened to be
Note: the root is K-W-N and it means being. KANA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal singular). This in turn means: He was or He happened to be
Bihi: by him/ in him
Note: Bi suggests that what comes after it is either an association with the action, a tool of the action or an object of the action or any combination of the three. If bi serves as an object of the action that it serves as an emphasis of the action. HI means him and it points to what we do of good.
Aaaleeman: knowledgeable
Note: the root is Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. AAaLEEM is the one that is very knowledgeable.


Salaam all and have a great day.

Hussein

No comments: