Thursday, August 13, 2009

4:157

Salaam all,

This is 4:157
وَقَوْلِهِمْ إِنَّا قَتَلْنَا الْمَسِيحَ عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ رَسُولَ اللّهِ وَمَا قَتَلُوهُ وَمَا صَلَبُوهُ وَلَـكِن شُبِّهَ لَهُمْ وَإِنَّ الَّذِينَ اخْتَلَفُواْ فِيهِ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِلاَّ اتِّبَاعَ الظَّنِّ وَمَا قَتَلُوهُ يَقِينًا
Waqawlihim inna qatalna almaseeha AAeesa ibna maryama rasoola Allahi wama qataloohu wama salaboohu walakin shubbiha lahum wainna allatheena ikhtalafoo feehi lafee shakkin minhu ma lahum bihi min AAilmin illa ittibaAAa alththanni wama qataloohu yaqeenan

The Aya says:
And their claim: We killed the Messiah, Jesus son of Mary, envoy of Allah, while they did not kill him nor crucify him, but it was made to look alike to them. And indeed, those who differed in him (Jesus) are indeed in confusion about him. They have no factual knowledge in him, except following suspicion, while they did not kill him with certainty.

My personal note:
This Aya makes a very important distinction between the Muslim view of the above event and the Christian one. To Muslims, Jesus was neither killed nor crucified, but it was made “to look like it”. The aya does not go into detail about how that was. So it leaves the scenario open.
The Aya then proceeds to mention that there were no factual proofs for any claim, only doubts and confusion, but nothing for certain and no appropriate proof to bring about certainty in this matter.

Translation of the transliterated words:
Waqawlihim: and their saying/ communicating
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. QAWLI is derived from the root Qaf-W-L and it means saying or communicating. QAWLI means: saying or communicating of. HIM means them.
Inna: We indeed
Qatalna: We killed/ fatally injured
Note: The root is Qaf-T-L and it means killing or actions that potentially can lead to death including injury and others. QATALNA is an action that is completed. It means: the action of killing or fatally injuring the object (Almaseeh= the messiah) happened by the subject (first person plural).
Almaseeha: the Messiah/ the anointed one
Note: the root is M-S-Ha and it means swipe one surface opposite another or rub. It could also mean anoint. ALMASEEHA means the Messiah or the anointed one or rubbed one.
AAeesa: Jesus
Ibna: son of
Maryama: Mary/ Miriam
Rasoola: Messenger of/ Envoy of
Note: RASOOLA is derived from the root R-S-L and it means to envoy someone or a group of people or animals. The concrete word is RASL and it means a group of people or animals that were sent by their owners or senders. RASOOLA means envoy or messenger of.
Allahi: allah
wama: and not
qataloohu: they killed him
Note: The root is Qaf-T-L and it means killing or actions that potentially can lead to death including injury and others. QATALOO is an action that is completed. It means: the action of killing or fatally injuring the object (HU= him and points to Jesus) happened by the subject (third person plural).
Wama: and not
Salaboohu: they crucified him (Jesus)
Note: The root is Sad-L-B and it means the back bone in concrete. This is then used conceptually to point to something hard and standing straight and strong. The Arabic word for cross, Saleeb is derived from it as well, because it stands on a standing upright beam. SALABOO is an action that is completed. It means: the action of Crucifying happened by the subject (third person plural) to the object (third person singular pointing to Jesus). WAMA SALABOOHU means: and they did not crucify him.
Walakin: but instead
Shubbiha: was made to look like
Note: the root is SH-B-H and it means to look like (something or someone) while you may or may not be alike. SHUBBIHA is an action that is completed. It means that the action of making an entity (third person singular but undeclared) was made to look like another entity (Crucifying) happened by an undeclared subhect.
Lahum: to them
Wainna: While inddeed
Allatheena: those who
Ikhtalafoo: differed
Note: the root is KH-L-F and it means behind in time or place or any other plane of thought. For time, it takes the meaning of what happens after or the future. IKHTALAFOO is an action that is completed. It means: the action of putting oneself behind oneself happened by the subject (third person plural). Here, the context of putting oneself behind oneself points to differences that are difficult to reconcile.
Feehi: in him (Jesus)
Lafee: indeed in
Shakkin: doubt/ confusion
Note: the root is SH-K-K and it means in concrete when the spear had pinned an entity. Conceptually, it is used for whenever an entity enters another, as in the work with the needle and thread and so on. It is also used for doubt and lack of certainty. This could be related to the concrete because the doubt is the result of dealing with interwoven issues or that it interlinks too many things together which end up in confusion and doubt. SHAKKIN, in this context is confusion and doubt.
Minhu: of him/ from him/ in him
Ma: not
Lahum: belong to them
Bihi: in him/ With him
Note: Bi suggests that what comes after it is either an association with the action, a tool of the action or an object of the action or any combination of the three. If bi serves as an object of the action that it serves as an emphasis of the action. HI means him and it points to Jesus or the matter about Jesus.
Min: of/ from
AAilmin: knowledge/ factual knowledge
Note: the root is Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. AAiLMIN is knowledge or knowledge of facts.
Illa; except/ if not
ittibaAAa: following
Note: the root is T-B-Ain and it means following footsteps or following behind, or joining and following. ITTIBaAAa means: following or joining and following.

Alththanni: the suspicion/ the unproven thoughts
Note: the root is Tha-N-N and it means conclusion without certainty or conclusion without verification. Therefore, it includes theory, suspicion and all thoughts that are not conclusively proven. ALTHTHANNI means the unproven thoughts or the suspicion.
wama: and not
qataloohu: they killed him/ fatally injure him
Note: The root is Qaf-T-L and it means killing or actions that potentially can lead to death including injury and others. QATALOO is an action that is completed. It means: the action of killing or fatally injuring the object (HU= him and points to Jesus) happened by the subject (third person plural).
Yaqeenan: with certainty
Note: the root is Y-Qaf-N and it means reaching certainty because of appropriate proofs. It is generally the opposite of suspicion or confusion. YAQEENAN means certainty.

Salaam all and have a great day.

Hussein

No comments: