Monday, August 31, 2009

4:163

Salaam all,

This is 4:163
إِنَّا أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ كَمَا أَوْحَيْنَا إِلَى نُوحٍ وَالنَّبِيِّينَ مِن بَعْدِهِ وَأَوْحَيْنَا إِلَى إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإْسْحَقَ وَيَعْقُوبَ وَالأَسْبَاطِ وَعِيسَى وَأَيُّوبَ وَيُونُسَ وَهَارُونَ وَسُلَيْمَانَ وَآتَيْنَا دَاوُودَ زَبُورًا
Inna awhayna ilayka kama awhayna ila noohin waalnnabiyyeena min baAAdihi waawhayna ila ibraheema waismaAAeela waishaqa wayaAAqooba waalasbati waAAeesa waayyooba wayoonusa waharoona wasulaymana waatayna dawooda zabooran

The Aya says:
We inspired towards you as We inspired towards Noah and the prophets from after him. And We inspired towards Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and the children (of Jacob) and Jesus and Job and Jonah and Aaron and Solomon. And we brought to David, Psalm.

My personal note:
The aya mentions that the message from God arrived by inspiration or subtle communication to the prophet Muhammad as well as it did to all the above mentioned prophets. A notable absence from this list is Moses (pbuh). This is because Allah spoke to him directly rather than through the subtle communications or inspiration.

Translation of the transliterated words:
Inna: We indeed
Awhayna: We Subtly communicated/ we communicated non verbally/ We inspired
Note: the root is W-Ha-Y and it means communication that is of subtle nature or in a non verbal or other clear way. This includes any communication that comes directly to the mind and heart. AWHAYNA is an action that completed. It means the action of communicating with the object (Ilayka=towards you) happened by the subject (first person plural).
Ilayka: to you (singular)/ towards you
Kama: as
Awhayna: We Subtly communicated/ we communicated non verbally/ We inspired
Note: the root is W-Ha-Y and it means communication that is of subtle nature or in a non verbal or other clear way. This includes any communication that comes directly to the mind and heart. AWHAYNA is an action that completed. It means the action of communicating with the object (Ila=towards) happened by the subject (first person plural).
Ila: to/ towards
Noohin: Noah
Waalnnabiyyeena: and the prophets
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. ALNNABIYYEENA is derived from either one of two roots. The first is N-B-Hamza and it means news. The other is N-B-Y and it means elevated. The word NABIYY means a prophet, and it could be because the prophet brings news or that he is elevated over others or both. ALANBIYYEENA means: the prophets.

Min: from
baAAdihi: after him
Note: the root is B-Ain-D and it means further in time or space. In space it means farther in distance and in time, it means after. BaAADI here means: after of/ HI means him.
Waawhayna; and We inspired/ subtly communicated/ noon verbally communicated
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. AWHAYNA is derived from the root W-Ha-Y and it means communication that is of subtle nature or in a non verbal or other clear way. This includes any communication that comes directly to the mind and heart. AWHAYNA is an action that completed. It means the action of communicating with the object (Ila=towards) happened by the subject (first person plural).
Ila; to/ towards
Ibraheema: Abraham
waismaAAeela: and Ishmael
waishaqa: and Isaac
wayaAAqooba: and Jacob
waalasbati: and the patriarchs/ the parents of the Israelite tribes/ and his children
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. ALASBATI is derived from the root S-B-TTa and it means tree that has many straight long branches but that has one origin. In abstract it is used to mean a tribe or parent of tribe because of the one origin. The term is used mainly for Israelites or their parents.
waAAeesa: and Jesus
waayyooba; and Job
wayoonusa: and Jonah
waharoona: and AAron
wasulaymana: and Solomon
Waatayna: and we made come to/ and we brought to
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. KANA is derived from the root K-W-N and it means being. ATAYNA is derived from the root Hamza-T-Y and it means in concrete the water that comes from the rain of another land. In concrete it means the coming of something or someone with many of it’s implications. ATAYNA is an action that is completed. It means: the action of making come of an object (Zabooran= Psalms) to another object (Dawooda=David) happened by the subject (third person plural).
Dawooda: David
Zabooran: Psalm/ well written book
Note: the root is Z-B-R and it means in a conceptual manner, when the entity has good qualities as a man with great thought power, the hard rock and the well written book.

Salaam all and have a great day.

Hussein

No comments: