Friday, August 28, 2009

4:162

Salaam all,

This is 4:162
لَّـكِنِ الرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ مِنْهُمْ وَالْمُؤْمِنُونَ يُؤْمِنُونَ بِمَا أُنزِلَ إِلَيكَ وَمَا أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ وَالْمُقِيمِينَ الصَّلاَةَ وَالْمُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَالْمُؤْمِنُونَ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ أُوْلَـئِكَ سَنُؤْتِيهِمْ أَجْرًا عَظِيمًا
Lakini alrrasikhoona fee alAAilmi minhum waalmuminoona yuminoona bima onzila ilayka wama onzila min qablika waalmuqeemeena alssalata waalmutoona alzzakata waalmuminoona biAllahi waalyawmi alakhiri olaika sanuteehim ajran AAatheeman

The Aya says:
However, those who are imprinted with knowledge amongst them and the ones who make themselves safe, they make themselves safe in what was descended to you (singular) and was descended before you (singular), including the ones who uphold the ritual prayer and the ones who make the fruition come and the ones who are safe in Allah and the day of Judgment. Those, we shall bring them great reward.

My personal note:
This aya here brings an important exception to what was previously mentioned related to the Jews. It lumps together the “ones imprinted with knowledge” amongst the Jewish people with the believers who are non Jewish to make them both one. This is important as a reminder that the Qur’an never condemns a group in an absolute fashion. There is generally room for significant exceptions such as this.

The term “RAsikhoon fee al AAilm” was translated as “imprinted with knowledge”. The meaning that comes out of this understanding is that the factual knowledge that this person acquired becomes part of him or her and he or she becomes an embodiment of that knowledge. This is then a connection that is internalized, firm and inseparable. This is opposed to someone who acquires knowledge but it does not leave any effect on him or her.

Translation of the transliterated words:
Lakini: but/ however
Alrrasikhoona: the ones who internalized/ soaked/ imprinted
Note: ALRRASIKHOONA is derived from the root R-S-KH. In concrete it is used for the fluid is sucked by the solid below. One example is the ink that becomes imprinted on the paper, and therefore becomes part of the paper. Conceptually, it can be used for anyone who took something and it became internalized or part of the entity. ALRRASIKHOONA are the ones who are imprinted with or who internalized and soaked so that it becomes inseparable from the person.
Fee: in
alAAilmi: the knowledge/ knowledge of facts
Note: the root is Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. ALAAiLMI is the knowledge or the knowledge of facts.
Minhum: amongst them
Waalmuminoona: and the ones who make themselves safe
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. ALMUMINOONA is derived from the root Hamza-M-N and it means safety. Conceptually, it can also be extended to trust as well, because we feel safe in the entity we trust. ALMUMINOONA means: those who make themselves safe.
Yuminoona: they make themselves safe
Note: the root Hamza-M-N and it means safety. Conceptually, it can also be extended to trust as well, because we feel safe in the entity we trust. YUMINOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making oneself safe is happening or will be happening by the subject (third person plural).
Bima: in what/ by what
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. MA means what

Onzila: was brought/ was descended
Note: the root is N-Z-L and it carries the meaning of arrival to stay and descent. One concrete meaning is the descent of the person from his or her horse or camel as they arrive at the place where they plan to stay. ONZILA is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of arrival or descent was happened to the object (ma=what and points to the books that were sent from God) by an undeclared subject.
Ilayka: To you (singular)/ towards you
Wama: and what/ including what
Onzila: was brought/ was descended
Note: the root is N-Z-L and it carries the meaning of arrival to stay and descent. One concrete meaning is the descent of the person from his or her horse or camel as they arrive at the place where they plan to stay. ONZILA is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of arrival or descent was happened to the object (ma=what and points to the books that were sent from God) by an undeclared subject.
Min: from
Qablika: before you (singular)
Note: the root Qaf-B-L and it means front. This is then carried in time or space or any plain of thought. If it is in time, then front means before, while place would be in front. It is used to mean acceptance and reception since we receive and accept using our fronts. QABLI here is front in time and that is before. KA means singular you.

Waalmuqeemeena: and the one who make upright/keep upright/ the ones who establish
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. ALMUQEEMEENA is derived from the root Qaf-W-M and it means standing upright or standing. The upright can be in all planes of position and for a horizontal dimension it means straight. ALMUQEEMEENA are the ones who make upright or establish.
Alssalata: the ritual prayer
Note: the root is Sad-L-Y and it means two main things in concrete. One is the lower back area and this one is used for one who is racing towards a goal and the head is close to the lower back of the one who is ahead. It is also used in concrete to mean heat and warmth and fire. The word is used for prayer as well. In this context, ALSSALATA is the ritual prayer.
Waalmutoona: and the ones who make come
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. ALMUTOONA is derived from the root Hamza-T-Y and it means in concrete the water that comes from the rain of another land. In concrete it means the coming of something or someone with many of it’s implications. ALMUTOONA are the ones who make an entity (Alzzakata) come.

Alzzakata: the fruition/ what brings fruition
Note: the root is Z-K-W and it means maturing/growing. In the concrete it means bringing about fruit. ALZAKAT is what brings fruition. This can be charity because it helps others reach their fruition in term of concrete needs and it helps the giver reach his or her fruition in spiritual needs. That is the official use of the term Islamically, but it also can be extended beyond that to any act that help brings fruition or maturity, physically, spiritually and all forms of growth, maturity and purity to giver and the taker. ALZZAKATA is also often used for the compulsory sharing of wealth or knowledge or both.
Waalmuminoona: and the ones who make themselves safe
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. ALMUMINOONA is derived from the root Hamza-M-N and it means safety. Conceptually, it can also be extended to trust as well, because we feel safe in the entity we trust. ALMUMINOONA means: those who make themselves safe.
biAllahi: by Allah/ in Allah
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. ALLAH is Allah
Waalyawmi: and the day.
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. ALYAWMI is derived from the root Y-W-M and it means day. ALYAWMI means: the day.
Alakhiri: the last/ the remaining/ the later
Note: ALAKHIRI is derived from the root Hamza-KH-R and it means remaining. ALAKHIRI means the remaining or the later. This, in turn means the later life or the life after death. ALYAWMI ALAKHIRI MEANS literally: The last day or the remaining day or the later day and they all point to the Day of Judgment.
Olaika: those
Sanuteehim: We shall bring them/ make come to them
Note: the root is Hamza-T-Y and it means in concrete the water that comes from the rain of another land. In concrete it means the coming of something or someone with many of it’s implications. SANUTEE is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making come of an object (AJRAN= reward) to another object (HIM=them) will be happening by the subject (third person plural).
Ajran: Compensation/reward
Note: the root is Hamza-J-R and it means compensation for work done. AJRAN means compensation of work or just compensation or reward.
AAatheeman: great
Note: the root is Ain-TH-M and it means great/hard/strong. The concrete word is AAaTHM and that is the bones or the hard/strong/firm core of things. AAaTHEEM means great.

Salaam all and have a great day.


Hussein

No comments: