Salam all,
Qul ayyu shayin akbaru shahadatan quli Allahu shaheedun baynee wabaynakum waoohiya ilayya hatha alquranu lionthirakum bihi waman balagha ainnakum latashhadoona anna maAAa Allahi alihatan okhra qul la ashhadu qul innama huwa ilahun wahidun wainnanee bareeon mimma tushrikoona
The Aya says:
Say (O Muhammad) what entity is bigger in witnessing? Respond (O Muhammd): Allah. He is witnessing between me and you (plural), and this Qur’an was inspired to me to warn you through him and whoever is reached, that you indeed witness that there are other entities worthy of worship with Allah. Say (O Muhammad): I will not witness. Say (O Muhammad): There is only one entity worthy of worship and I am indeed dissociated from what you make as partners (To Allah).
My personal note:
The Aya covers two functions of the Qur’an that were mentioned in the Qur’an in other areas along with other functions. They are the function of witness and the Qur’an is witnessing to humanity of what Allah said and is also witness to the prophethood of Muhammad (pbuh). It is also a warner with the understanding that the warning leaves the door open for appropriate change that can remove the potential threat of harm. The Aya tells the Arabs of the time of Muhammad (Pbuh) that the Qur’an came to me to warn you and whoever is reached. So, this declares another message and that the message of the Qur’an was not limited to the Arabs of Arabia but to every person who is reached by it’s message.
The term Balagh suggests informative and well understood reaching of the message.
Elsewhere the Qur’an mentions other functions for it including bearing of good news and so on.
Translation of the transliterated words:
Qul: Say/ communicate/respond
Note: the root is Qaf-W-L and it means saying or communicating. QUL is an order or a request addressed to a singular. It means: say or communicate.
Ayyu: what?
Shayin: entity/ thing
Note: the root is SH-Y-Hamza and it means entity. SHAYIN means entity. It is taken here to mean a thing or entity
Akbaru: greater/ bigger
Note: the root is K-B-R and it means big in quality or quantity or any other feature that denotes bigness. AKBAR means greater or bigger.
shahadatan: witnessing/ testimony
Note: the root is SH-H-D and it means witnessing of truth and it also denotes that the witness knows very well what he or she is witnessing about. The concrete meaning is the honey mixed with wax therefore the wax is the witness of the truth that the honey is the honey. Another concrete meaning is the baby that was just born and is covered with a membrane. In both, there is close association which is proof or witness of the fact. SHAHADATAN means witnessing or testimony.
quli: Say/ communicate/respond
Note: the root is Qaf-W-L and it means saying or communicating. QUL is an order or a request addressed to a singular. It means: say or communicate.
Allahu: Allah
Shaheedun: witness
Note: the root is SH-H-D and it means witnessing of truth and it also denotes that the witness knows very well what he or she is witnessing about. The concrete meaning is the honey mixed with wax therefore the wax is the witness of the truth that the honey is the honey. Another concrete meaning is the baby that was just born and is covered with a membrane. In both, there is close association which is proof or witness of the fact. SHAHEED means witness.
Baynee: between me
Wabaynakum: and between you (plural)
Note: in Arabic, the expression is between me and between you instead of between me and you.
Waoohiya: and was inspired/ communicated subtly
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. OOHIYA is derived from the root W-Ha-Y and it means communication that is of subtle nature or in a non verbal or other clear way. This includes any communication that comes directly to the mind and heart. OOHIYA is an action that is completed. It means the action of communicating with the object (Ilayya= to me) happened by an undeclared subject.
Ilayya: to me/ towards me
Hatha: this
Alquranu: the Qur’an/ the expressed words
Note: the root is Qaf-R-Hamza and it means reading/ reciting or expressing and letting something come out. One other concrete word is Menses because it is the letting of the internal blood come out. Same thing for delivery of a baby it is also called QARA’. The Qur’an therefore means expressed words through reading and recitation. AL Qur’an is therefore the expressed words of GOD and that is shared through reading it or listening to it’s recitation or otherwise.
Lionthirakum: to warn you (plural)
Note: li means to or in order to. ONTHIRAKUM is derived from the root N-TH-R and it means self imposed consequence. This means that a person will say that I will do this if this happened or that a person will have a consequence happen to him/her if another event happened. It also carries with it the ability to avoid the consequence if made adjustments. ONTHIRAKUM is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of warning the object (KUM= plural you ) of consequences is happening or will be happening by the subject (first person singular)
Bihi: by him/ With him
Note: Bi suggests that what comes after it is either an association with the action, a tool of the action or an object of the action or any combination of the three. If bi serves as an object of the action that it serves as an emphasis of the action. HI means him and it points to what they own that they offer for ransom. The Him is pointing to the Qur’an.
Waman: and whoever
Balagha: effectively received/ effectively understood
Note: the root is B-L-GHain and it means in concrete a child that became adult and therefore reached maturity. conceptually, it is used for language that is mature and clear as well as for anything that reached it’s intended design. BALAGHA is an action that is completed. It means: the action of reaching the intended target happened by the subject (third person singular or plural). In here the target is receiving the message effectively.
Ainnakum: that you indeed
latashhadoona: You indeed witness
Note: LATASHHADOONA is derived from the root SH-H-D and it means witnessing of truth and it also denotes that the witness knows very well what he or she is witnessing about. The concrete meaning is the honey mixed with wax therefore the wax is the witness of the truth that the honey is the honey. Another concrete meaning is the baby that was just born and is covered with a membrane. In both, there is close association which is proof or witness of the fact. LATASHHADOONA is an action that is being completed or will be completed with emphasis. It means: the action of witnessing is happening with emphasis by the subject (second person plural).
Anna: that
maAAa: with
Allahi: Allah/ the one worthy of worship
Note: the root is Hamza-L-H and it means worthy of worship. ALLAH is the entity worthy of Worship and that is one of the names of God in Arabic and the most commonly used in Arabic by Muslim Arabs and non Muslim Arabs.
Alihatan: Gods/ entities worthy of worship
Note: the root is Hamza-L-H and it means worthy of worship. ALLAH is the entity worthy of Worship and that is one of the names of God in Arabic and the most commonly used in Arabic by Muslim Arabs and non Muslim Arabs. ALIHATAN is a plural of ILAH and it means entities worthy of worship or God.
Okhra: others
Note: the root is Hamza-KH-R and it means remaining. OKHRA means remaining or later or just other. This, in turn means the remaining of the two and that is the other in this context.
Qul: Say/ communicate/respond
Note: the root is Qaf-W-L and it means saying or communicating. QUL is an order or a request addressed to a singular. It means: say or communicate.
la ashhadu: I will not witness/ I do not witness
Note: LA is to negate the action that follows. ASHHADU is derived from the root SH-H-D and it means witnessing of truth and it also denotes that the witness knows very well what he or she is witnessing about. The concrete meaning is the honey mixed with wax therefore the wax is the witness of the truth that the honey is the honey. Another concrete meaning is the baby that was just born and is covered with a membrane. In both, there is close association which is proof or witness of the fact. ASHHADU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of witnessing is happening or will be happening by the subject (first person singular).
Qul: Say/ communicate/respond
Note: the root is Qaf-W-L and it means saying or communicating. QUL is an order or a request addressed to a singular. It means: say or communicate.
Innama: there is only
Note: this is a statement that limits the options to only what comes next.
Huwa: He
Ilahun: entity worthy of worship
Note: the root is Hamza-L-H and it means worthy of worship. ALLAH is the entity worthy of Worship and that is one of the names of God in Arabic and the most commonly used in Arabic by Muslim Arabs and non Muslim Arabs. ILAHUM means entity (singular) worthy of worship.
Wahidun: one
Note: the root is W-Ha-D and it means one. WAHIDUN means one.
Wainnanee: and I indeed
Bareeon: am dissociated/ not taking part/ not approving
Note: the root is B-R-Hamza and it means dissociation from an entity. This takes many meanings according to the situation. One of them is cure from disease because it is dissociation from disease, another is creation of a living thing out of a dead thing and that is dissociation from the state of death and any other type of dissociation in between. BAREEON means dissociated or not taking part/ not being approving and so on.
Mimma: from what
Tushrikoona: you make partner/ you associate
Note: the root SH-R-K and it means partner or partnership and with this partnership is a measure of equality or being on par. TUSHRIKOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making partner to the object (not declared but point to Allah) is happening or will be happening by the subject (second person plural).
Salaam all and have a great day.
Hussein
No comments:
Post a Comment