Waminhum man yastamiAAu ilayka wajaAAalna AAala quloobihim akinnatan an yafqahoohu wafee athanihim waqran wain yaraw kulla ayatin la yuminoo biha hatta itha jaooka yujadiloonaka yaqoolu allatheena kafaroo in hatha illa asateeru alawwaleena
The Aya says:
And amongst them who listen to you (O Muhammad) while we made upon their hearts barriers from understanding it, and in their ears blockage. And if they see every sign they will not have safety in it until when they come to you (singular) to argue with you. The ones who reject will say: this is nothing but myths of the ancients.
My personal note:
This Aya brings about the term yastamioon which signifies listening intently while they are blocked from letting the words enter their hearts and of properly understanding their significance.
One would ask why would God place such barriers for people from understanding it? The asnwer is generally provided elsewhere in the Qur’an that Allah rewards the person who consciously or subconsciously opens up to the message by letting the message come through and punished the person who is consciously or subconsciously closing himself off to the message by closing him out of the message. In this is the importance of the concept of Taqwa or conscious action that we always need to employ on ourselves to keep consciously opening the door to Allah and His message.
The word ASATEER is a new one in this blog. It is derived from the root S-TTa-R and it means line of crops/ trees or the line on which we write our documents. The term is used to point to the lines written by the ancients, basically to make the feeling that it was all made up and not true, basically the word for myths.
Translation of the transliterated words:
Waminhum: and from amongst them
yastamiAAu: actively listens/ listens and understands
Note: The root is S-M-Ain and and it means hearing or hearing and understanding or knowing and retaining at the same time. YASTAMiAAu is an action that is derived from the root and that is being completer or will be completed. It means: The active hearing and understanding ir happening or will be happening by the subject (first person plural)
Ilayka: to you/ towards you (singular)
wajaAAalna: and/including WE made into/ transformed into/ formed into
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. JaAAaLNA is derived from the root J-Ain-L and it means making, forming or transforming something that already exists. Conceptually, it takes the meaning of transformation more often than formation. JaAAaLNA is an action that is completed. It means: the action of transforming the object (Aala quloobihim akinnatan= upon their hearts enclosures) by the subject (first person plural).
Quloobihim: their hearts/ hearts and minds
Note: The root is Qaf-L-B and it means turning 180 degrees or upside down. The word is used for heart, because it is the organ that changes it’s moods often. Therefore QALB is our thoughts and emotions. QULOOBI are hearts and minds of or thoughts and emotions of. HIM means them.
Akinnatan: enclosures/ coveres/ barriers
Note: the root is K-N-N and it means hidden or covered or well protected from the elements or outside influences. Concrete meanings for the word include the house that does not let heat or cold come in. Also, it is used for the place that holds the arrows and that one carries on his shoulders. AKINNATAN are covers and barriers that stand in the way of outside influecne on the heart.
Yafqahoohu: they understand it
Note: the root is F-Qaf-H and it means understanding. YAFQAHOOHU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of understanding the object (HU=him pointing to the message) is happening or will be happening by the subject (third person plural).
Wafee: and in/ while in
Athanihim: their ears
Note: from the root is Hamza-TH-N and it means ear in concrete. It also means hearing, knowing and approving at the same time and may be extended to acting according to that knowledge. ATHANI means ears of. HIM means them.
Note: the root is W-Qaf-R and it means weight or weighty and so on. Conceptually, it can be used for weighty entities (including deserving of respect and high status) and other meanings according to the context of the sentence. WAQRAN in this context points to weight in the ear and that is pointing to significant blockage that impedes the hearing.
Wain: and if
Yaraw: they see
Note: YARAW is derived from the root R-Hamza-Y and it means viewing or seeing. YARAW is an action that is completed. It means: the action of vision is happened by the subject (third person plural.)
kulla: every/ each
Note: KULLA is derived from the root K-L-L and it means the parts put together. This is the concrete and it means all or every or each. It can also be extended conceptually to mean the parts surrounding an entity. KULLA means every, or each.
Ayatin: a sign
Note: AYATIN is derived from the root Hamza-Y-H and it means sign. AYATIN means a sign.
la yuminoo: do not make themselves safe/ trust
Note: LA is for negation of the coming action. YUMINOO is derived from the root Hamza-M-N and it means safety. Conceptually, it can also be extended to trust as well, because we feel safe in the entity we trust. YUMINOO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making oneself safe is happening or will be happening by the subject (third person plural).
biha: by her/ with her/ in her
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. HA means her and it points to the entities/ matters that were mentioned before
Jaooka: they came to you (singular)
Note: the root is J-Y-Hamza and it means coming. One concrete word that is derived from this word is the pool where the rain water comes. JAOO is an action that is completed and that is derived from the root. It means that the action of coming happened by the subject (third person plural) towards the object (KA= singular you).
Yujadiloonaka: they argue with you/ the debate with you (singular)/ to argue with you
Note: the root is J-D-L The concrete word is braiding of the hair. In abstract, it is used for anything that goes in circles or twists around itself or others. Therefore, it is used conceptually for arguing especially when it is used in an interactive form. YUJADILOON is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of arguing with the object (KA= singular you) is happening or will be happening by the subject (third person plural).
Yaqoolu: they say/ communicate
Note: YAQOOLU is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. YAQOOLU is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means the action of saying is happening or will be happening by the subject (third person plural).
Allatheena: those who
Kafaroo: rejected (Allah and His message)/ discarded
Note: the root is K-F-R and it means cover or bury in the ground, as in put the seed in the ground and cover it. This is then used conceptually for many purposes as in discarding and rejecting as well as burying. KAFARO is an action that is completed. It means: the action of rejection or discarding of the object (not declared, but understood from the context to point to God and/or the message) happened by the subject (third person plural).
in hatha illa: this is nothing but/ this is merely
asateeru: myths/ made up lines
Note: the root is S-TTA-R and it means the trees arranged in a neat line or the line in the book where the writing is placed and so on. Conceptually it takes several meanings related to the above two concrete meanings. ASATEER are the myths of the ancients and it relates to the above because they arranged the stories in neat lines one after the other, either in writing or in reciting.
Alawwaleena: the earlier ones/ the first ones/ the ancients
Note: AWWAL is derived from the root Hamza-W-L and it means ultimate as a concept and takes different shapes and specific meanings according to the situation including first and so on. It often takes the meaning of first because that is the most ultimate. AWWALEEN means the more ultimate ones and those are the earlier ones and not necessarily the first ones.