Tuesday, May 10, 2011

6:26

Salaam all,


Wahum yanhawna AAanhu wayanawna AAanhu wain yuhlikoona illa anfusahum wama yashAAuroona

The Aya says:
And they forbid from him and they distance from him, while they cause demise only to themselves without sensing.

My personal note:
The HIM in this Aya can be pointing to two entities at the same time. It can be pointing to Muhammad (pbuh) or to what he had to say to them and it certainly can be pointing to both.

The message in here is that setting limits to oneself mainly from hearing the truth is going to mainly hurt the person more than anything else. So we as humans have to be open to hearing the truth no matter how hard it is for us and no matter how challenging it is to our established biases. This message still applies if the person is forbidding others and distancing others from the truth. The main harm will still be to the person who does the forbidding and distancing because truth always find it's path to the people in one way or another.

We have a new word here derived from the root N-Hamza Y and it means being distanced and far away depending on the context of the sentence. It is used here to pointing to distancing oneself or others from the messenger and his message.

Translation of the transliterated words:
Wahum: and they
Yanhawna: forbid / ask desist
Note: the root is N-H-Y and it means stopping or ending or desisting. This then takes different form according to the plane of thought of the sentence. YANHAWNA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of asking the object (not specified) desist or cease what they are doing is happening or will be happening by the subject (third person plural).
Aaanhu: from him (The messenger/ the message)/ away from him

Wayanawna: and they distance/ including they distance
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. YANAWNA is derived from the root N-Hamza-Y and it means to be far or well separated from another entity. Conceptually, it is used for the above in a concrete as well as abstract or mental distance. YANAWNA is an action that is being completed or will be complteted. It means the actioin of distancing from the abject (AAaNHU away from him/ the messenger (PBUH) is happening by the subject (third person plural)
Aaanhu: from him (The messenger/ the message)/ away from him
Wain: and if
Yuhlikoona: they make perish/ they cause to perish/ demise
Note: the root is H-L-K and it means dried and dead plant. This is the concrete and the abstract means death and perdition. YUHLIKOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of causing the object’s (anfushahum= themselves) death/ demise or perdition is happening or will be happening by the subject (third person plural).

Illa: if not
Anfusahum: themselves
Note: ANFUSAHUM is derived from the root N-F-S and it means to breath but is extended to mean self since the self breathes and that defines her existence. ANFUSA is a noun that is derived from this root and it means Selves of. HUM means them.
Wama: while not/ and not
yashAAuroona: they do not sense/ they do not feel
Note: the root is SH-Ain-R and it means appendages of the skin as hair and so forth. They are also used to mean signs of an entity as well as sensations. YASHAAuROONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of sensing or feeling is happening or will be happening by the subject (third person plural)


Salaam all and have a great day.

Hussein

No comments: