Qul Man Yunajjīkum Min Žulumāti Al-Barri Wa Al-Baĥri Tad`ūnahu Tađarru`āan Wa Khufyatan La'in 'Anjānā Min Hadhihi Lanakūnanna Mina Ash-Shākirīna
The aya says:
Say (O Muhammad): who rescues you (plural) from the darknesses of the land and the sea?!, you (plural) call upon Him pleading including imperceptibly, if He indeed saved us from this then we shall indeed be amongst the thankful.
My personal note:
This aya addresses our psyche and asks us to pay attention to it. It reminds us of the moments when we are in great need or feeling great danger. It asks us to remember who did we ask for help at that time, in a pleading fashion whether audibly or inaudibly and of the promises that we may given also in secret.
It is a reminder, in a sense, that Allah knows our inner workings and that should help us get rid of some of our pretensions or arrogance.
Translation of the transliterated words:
Qul: Say/ communicate/respond
Note: the root is Qaf-W-L and it means saying or communicating. QUL is an order or a request addressed to a singular. It means: say or communicate.
Yunajjīkum: saves you (plural)/ rescues you/ makes you slip out
Note: The root is N-J-W and it means to come out of a tight situation or place or otherwise according to the situation. It is used to mean saving from a bad place but it can mean other things according to the context. One of the derivatives of the word is NAJWA which means the thing that people keep tightly held and that is their secret. YANJJEEKUM is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of saving or rescuing or making the object (second person plural) slip out of a tight situation is happening or will be happening by the subject (third person singular).
Thulumati: darkness/ darknesses
Note: the root is THA-L-M and it means darkness in the most concrete form. This word also takes the meaning of misplacing right from wrong and transgression or injustice since injustice is displacing right from wrong and a decision made in darkness. THULUMATI means the darknesses of.
Albarri: the land/ the firm ground
Note: ALBARRI isderived from the root B-R-R and it means solid land or firm ground. This is the concrete meaning and the abstract is related to it as in firm grounding or the good landing because the word is associated with goodness as a process to goodness and the achievement of goodness. ALBARRI is the firm ground or the land as opposed to the sea.
waalbahri: and The Sea/ the water
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. ALBAHRI is derived from the root B-Ha-R and it means big water. It is used to mean the sea or any big body of water.
Tad`ūnahu: you (plural) call upon Him
Note: the root is D-Ain-Y and it means calling as in calling someone for help or otherwise. TADAAooNAHU is an action that is being completed or will be completed. It means that the action of calling or calling upon is happening or will be happening by the subject (second person plural) of the object (HU= him and it points to Allah) .
Note: the root is Dhad-R-Ain and it carries in the concrete the feeling of weakness and awareness of weakness and need. One concrete meaning is the breast feeding infant and so he is pleading and is in great need for the milk. Also, the fact that the breast milk will provide food that is only adequate to the very young and therefore not sufficient. Conceptually, it is used for people who know their great need and are asking with humility and with pleading. It is also conceptually used for situation where the need is great and the supply is meager. TADARRu’AAN means pleading.
WAKHUFYATAN: including secretly/ silently/ imperceptibly
Note: the root is KH-F-W or KH-F-Yand it means hidden. It also can mean unhidden at other times depending on the sentence. KHUFYATAN means hidden way and that is if done secretly, silently or imperceptibly by others.
La'in: indeed if
'Anjānā: He saved us/ He rescued us
Note: The root is N-J-W and it means to come out of a tight situation or place or otherwise according to the situation. It is used to mean saving from a bad place but it can mean other things according to the context. One of the derivatives of the word is NAJWA which means the thing that people keep tightly held and that is their secret. ANJANA is an action that is completed. It means: the action of saving or rescuing or making the object (first person plural) slip out of a tight situation is happened by the subject (third person singular).
Lanakūnanna: then indeed we shall be
Note: LA is for emphasis of the action that comes next. Nakoonanna is derived from the root K-W-N and it means being. NAKOONNANA is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means: the action of being is happening or will be happening by the subject (first personal plural). This in turn means, in this context: We will be or will happen to be or we become.
Mina: of/ from/ amongst
Ash-Shākirīna: the thankful
Note: ALSHSHAKIREEN is derived from the root SH-K-R and it means thanking. ALSHSHAKIREENA are the ones who are thankful or the ones who thank.
Salaam all and have a great day.