Friday, September 23, 2011

6:66

Salaam all,


Wakaththaba bihi qawmuka wahuwa alhaqqu qul lastu AAalaykum biwakeelin

The aya says:
And your people declared it untrue while it is the binding truth. Say: I am not responsible/ guarantor upon you (plural).

My personal note:
The term I am not responsible or guarantor upon you suggests that the role of the messenger is the delivery of the message while the role of the receiver is to receive and act upon it. The responsibility and the guarantee of the results are a product of how the person acts towards the message and not the responsibility of the one who delivered it. This Aya puts the responsibility upon us.

The prophet (pbuh) did his part in delivering the message clearly and it is upon us to accept it, trust it, feel safe in it and act upon it. May Allah guide us to that and help us with every step towards that goal. Then we leave the guarantee in the hands of God after we did our part and responsibility.

Translation of the transliterated words:
Wakaththaba : while declared untrue/ and declared untrue
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. KATHTHABA is derived from the root K-TH-B and it means a untrue. Conceptually, it can be extended at times to mean a lie, although the core of the meaning is untruth, whether it is a lie or not, conscious or not. KATHTHABA is an action that is completed. It means: the action of making an object (BiHI= in him/ the clear proof) untrue happened by the subject (third person singular or plural pointing to QAWMUKA= your people). In this context, “making the clear proof” means actually declaring it untrue or denying truthfulness or strongly rejecting it .

Bihi: by him/ With him
Note: Bi suggests that what comes after it is either an association with the action, a tool of the action or an object of the action or any combination of the three. If bi serves as an object of the action that it serves as an emphasis of the action. HI means him and it points to what they own that they offer for ransom. The Him is pointing to what is received of the message.
Qawmuka: your people/ your group
Note: the root is Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. ALQAWM are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together. Here. It points to the particular group that wants to get away from their obligation to fight. QAWMU means people of or group of. KA is a singular you.

Wahuwa: while He (the message)
alhaqqu: the binding truth/ the binding right
Note: ALHAQQU is derived from the root Ha-Qaf-Qaf and it means binding right where right means correct as well s what is due to one person (rights and obligations). ALHAQQ is binding right or binding truth or just right as the context suggests here.
Qul: Say/ communicate/respond
Note: the root is Qaf-W-L and it means saying or communicating. QUL is an order or a request addressed to a singular. It means: say or communicate.
Lastu: I not
Aaalaykum: upon you (plural)
Biwakeelin: a guarantor/ responsible
Note: Bi suggests that what comes after it is either an association with the action, a tool of the action or an object of the action or any combination of the three. If bi serves as an object of the action that it serves as an emphasis of the action or the word that comes after it. In this context it carries emphasis. WAKEEL is derived from the root W-K-L and it means entrusting a matter to another, or trusting the guarantee or guardianship or responsibility of another. WAKEEL is the person who is guardian or guarantor.

Salaam all,

Hussein

No comments: