Note: those are separated letters A-L-M-Sad and the meaning or significance of them is only with God
Kitabun onzila ilayka fala yakun fee sadrika harajun minhu litunthira bihi wathikra lilmumineena
The Aya says:
A book brought down to you (O Muhammad) therefore let there not be tightness in your chest from it, in order that you warn by it and reminding for the ones who make themselves safe.
My personal note:
I translated the term HARAJ as tightness in the chest because the term covers any tight quarters and the context here suggests a message to the prophet Muhammad upon him be peace not to have tightness in his chest from the book although there is a relatively difficult task at hand.
This Chapter came early in the history of Islam and therefore the message is reassuring the prophet and also explaining to him his role.
The Aya brings about two functions of this book and that is to act as a warner for some and a reminder for those who are mumin. The mumin being the ones who are making themselves safe and who are seeking safety and often in interactive manner.
Translation of the transliterated words
Kitabun: a book/ the collection of knowledge
Note: the root K-T-B and it means putting things together as in grouping the herd together or closing the lips or writing (the most common use), because in writing, one puts the letters and the ideas together. KITABUN means, the process of writing or the book or anything related to it from the ideas to the ink and paper to the place where all is put together. In a sense, it points to the collection of knowledge and information that are communicated.
Onzila: was brought/ was descended
Note: the root is N-Z-L and it carries the meaning of arrival to stay and descent. One concrete meaning is the descent of the person from his or her horse or camel as they arrive at the place where they plan to stay. ONZILA is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of arrival or descent was happened to the object (KITABUN= a book) by an undeclared subject.
Ilayka: to you (singular)/ towards you
fala yakun: so let there not be
Note: FALA serves to give so or therefore or then and also a negation of the action that comes next. YAKUN is derived from the root K-W-N and it means being. KUNTU is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means: the action of being is happening or will be happening by the subject (third person singular). This whole sentence then means: Therefore let it not be.
Sadrika: your (singular) chest/ your inside
Note: the root is Sad-D-R and it means chest of the person. It also takes the conceptual additional meanings of a container of secrets as well as the place where things emanate from, as in the inner self. SADRI means the chest or inner self of. KA is singular you.
Harajun: narrowness/ unease
Note: the root is HA-R-J and it means in concrete, the place that is so thickly wooded that the sheepherder cannot herd his sheep. Conceptually, it can take many meanings mainly narrowness but also overcrowding and inhospitability as a concept according to the context. In this context, HARAJAN carries the meaning of narrowness in the form of hardship and difficulty.
Minhu: of him/ from him (the book)
Litunthira: in order that you (singular) warn
Note: . li means to or in order to. TUNTHIRA is derived from the root N-TH-R and it means self imposed consequence. This means that a person will say that I will do this if this happened or that a person will have a consequence happen to him/her if another event happened. It also carries with it the ability to avoid the consequence if made adjustments. So, the word has the meaning of warning as well as an oath or promise of consequence in the range of it’s conceptual meaning. The context decides which coverage it has. TUNTHIRA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of warning the object (not mentioned) of consequences is happening or will be happening by the subject (second person singular)
Bihi: by him (the book)
Note: Bi suggests that what comes after it is either a tool of the action or an object of the action or any combination. If bi serves as an object of the action that it serves as an emphasis of the action. HI means him and it points to the book.
Wathikra: and reminder/ including /mentioning/ remembrance
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. THIKRA is derived from the root TH-K-R and it means mention and remember, at the same time. The concrete word is something running on the tongue as if speaking it. Another concrete word is male or the male organ. The relationship between the two is not very clear and they can be different words that share the sound but have different root. It could be that the male is considered the active organ and that memory is an active process, but that is only a theory. THIKRA means remembrance or remembering and or mentioning.
Lilmumineena: to the ones who make themselves safe.
Note: Li means to or for. ALMUMINEENA is derived from the root Hamza-M-N and it means safety. Conceptually, it can also be extended to trust as well, because we feel safe in the entity we trust. ALMUMINEENA means: those who make themselves safe.
Salaam all and have a great day,