Saturday, December 10, 2005

2:195

Salaam all,

this is 2:195
وَأَنفِقُواْ فِي سَبِيلِ اللّهِ وَلاَ تُلْقُواْ بِأَيْدِيكُمْ إِلَى التَّهْلُكَةِ وَأَحْسِنُوَاْ إِنَّ اللّهَ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ
Waanfiqoo fee sabeeli Allahi wala tulqoo biaydeekum ila attahlukati waahsinoo inna Allaha yuhibbu almuhsineen

The Aya says:
And spend (provisions) in the course/way of ALLAH and do not throw by your hands to perdition, and make beauty/goodness arrive. Verily, Allah loves the ones that make beauty/goodness arrive.

My personal note:
Spending or tunneling in the course/way of Allah is an order for charity. This is because the charity is one of the important ways to GOD's path.

The do not throw your hands to perdition can be understood as not overspend more than you can afford so that you will end up broke or not to spend in a bad cause because that money will become like a dried up dead plant or both. I prefer both meanings.

Translation of the transliterated words:
Waanfiqoo: And spend/and tunnel
Note: WA means and. ANFIQOO is derived from the root N-F-Qaf and it means tunnel in the concrete sense. So, in the abstract sense, it means spend in a hidden way as if you are putting money in a tunnel or basically channeling something from one place to another. Here, it is used to mean spending money. ANFIQOO is an order form of a verb that is derived from the root and that means make arrive tunneling/spending (money or needs). This, in turn means spend or tunnel.
Fee: in
Sabeeli: Course of/way of
Note: the root is S-B-L and it means watercourse in concrete. The watercourse would include the falling rain to the flowing water in the streams and so on. The abstract of the meaning will be way or road that is clear as the watercourse is clear. SABEEL is course of or way of.
Allahi: Allah/the GOD
Wala: and not
Tulqoo: throw/cast
Note: the root is L-Qaf-Y and it means receiving someone or something. TULQOO is an order form of a verb that is addressing a group and that is derived from the root. This verb means make arrive receiving. This is the literal way and it is a long way of saying throw or cast.
Biaydeekum: in/by your (plural) hands
Note: BI means in or by. AYDEEKUM is derived from the root Y-D and it means hand. AYDEE is plural of hand. KUM is plural you.
Ila: to/towards
Attahlukati: perdition/no benefit
Note: the root is H-L-K and it means dried and dead plant. This is the concrete and the abstract means death and perdition and no benefit.
Waahsinoo: and make arrive beauty/ And make beauty arrive.
Note: WA means and. AHSINOO is derived from the root Ha-S-N and it means beautiful in material and spiritual senses and other ways of beauty. AHSINOO is an order to a group of people that is derived from the root. This verb means make arrive beauty or make beauty arrive.
Inna: verily
Allaha: The GOD/Allah
Yuhibbu: HE loves
Note: the root is Ha-B-B and it means seed in the concrete form. In the abstract it means love and that is because love is like the seed, it leads to the growth of bigger and beautiful things. It also provides nourishment. YUHIBBU is the third person singular past tense of a verb that is derived from the root. This verb means makes self loving in the literal sense and that means HE loves.
Almuhsineen: The ones that make beauty arrive/the ones that do goodness
Note: The root Ha-S-N and it means beautiful in material and spiritual senses and other ways of beauty. ALMUHSINEEN are the ones that make beauty arrive. Basically, that means the ones that do good deeds.

Salaam all and have a great day

Hussein

No comments: