Tuesday, December 20, 2005

2:198

Salaam all,

this is 2:198
لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَبْتَغُواْ فَضْلاً مِّن رَّبِّكُمْ فَإِذَا أَفَضْتُم مِّنْ عَرَفَاتٍ فَاذْكُرُواْ اللّهَ عِندَ الْمَشْعَرِ الْحَرَامِ وَاذْكُرُوهُ كَمَا هَدَاكُمْ وَإِن كُنتُم مِّن قَبْلِهِ لَمِنَ الضَّآلِّينَ
Laysa AAalaykum junahun an tabtaghoo fadlan min rabbikum faitha afadtum min AAarafatin faothkuroo Allaha AAinda almashAAari alharami waothkuroohu kama hadakum wain kuntum min qablihi lamina alddalleena

The Aya says:
There is not imbalance on you that you seek bounty from your nurturer. Therefore, if you moved as a flood from Arafat, then mention and remember ALLAH by the place that is a sign, that is forbidden and forbidding from violation. And mention and remember HIM as HE guided you, and as you were before his guidance of the ones that lost the path.

My personal note:
This Aya continues the theme of the pilgrimage.

Translation of the transliterated words:
Laysa: not/there is not
AAalaykum: on you (plural)
Junahun: deviation/tilting/imbalance
Note: the root is J-N-Ha and it means siding or winging. The concrete word that is derived from the root is the word for wing. JUNAHUN is the winging or deviating to one side or tilting. This is the concrete word and it means imbalance since the one that tilts to one side is in a state of imbalance.
An: that
Tabtaghoo: you (plural) seek/desire
Note: the root is B-Gh-W and it means the young immature animal or the young immature fruit. This is the concrete word and for the abstract, it acquires desire, since youth is desired and it also, at times becomes as an act of immaturity or foolishness. In this case, the meaning is desire and seeking. TABTAGHOO is the second person plural present or future tense of a verb that is derived from the root. This verb means you become desiring or seeking. This is the concrete way it means, and in reality it means you (plural) desire or seek
Fadlan: bounty/favor
Note: the root is F-Dhad-L and it means bounty or surplus of good. This also can means favor because the favor is a surplus of good or a bounty as well. FADLAN means bounty or favor.
Min: from/of
Rabbikum: your nurturer
Note: the root is R-B-B and it means nurturing and sustaining with a sense of ownership. RABBI means nurturer of. KUM means you in the plural.
Faitha: therefore if
Afadtum: you flood/you move in big numbers
Note: the root is F-Y-Dhad and it means flooding as the tears flooding the eyes or the river flooding it’s banks. This is the concrete and in the abstract, it means the flooding of something in the abstract sense as when many people or animals fill a certain place. AFADTUM is the second person plural present or future tense of a verb that is derived from the root. This verb means make yourselves become flooding. This is the concrete meaning and it means you (plural) flood/move in big numbers
Min: from
AAarafatin: Arafat
Note: AAaRAFAT is the name of a location in the area around Mecca and that is involved in the pilgrimage. The root word is Ain-R-F and it means the elevated part that is on top of the rooster’s head. Therefore, the word is used for an elevated place and for recognition since the rooster’s top helps people recognize it.
Faothkuroo: therefore mention and remember
Note: the root is TH-K-R and it means the thing that flows on the tongue. The abstract meaning is mentioning and remembering as you make the words pass the tongue in mentioning and therefore helping yourself and others remember. OTHKUROO is an order to a group of people. It means make yourselves become mentioning and remembering. This is the literal way of saying it and in reality, it means, mention and remember.

Another concrete word from the root is male or masculine. The relationship between male and the thing on the tongue is not very clear to me, although, it could be that mentioning and remembering is considered an active thing which is the Arabic language of looking at male and female. Male is active and female is receptive and passive.
Allaha: ALLAH/The GOD
AAinda: by/at
almashAAari: the place of perception/the monument/the place that is a sign
Note: the root is SH-Ain- R and it means hair or any skin appendage. This is the concrete word and the abstract gives the meaning of perception and sensation. ALMASHAAaRI is the place of perception. This place that makes a person perceive can be a monument or a place that has a sign of any sort that can mean something or lead to somewhere.
Alharami: the forbidden to violate, the forbidding to violate.
Note: the root is Ha-R-M and it means forbidding to violate. ALHARAM is the entity that causes forbiddance to violate and that also includes that it is forbidden to violate.
Waothkuroohu: And mention and remember HIM (GOD)
Note: WA means and. the root is TH-K-R and it means the thing that flows on the tongue. The abstract meaning is mentioning and remembering as you make the words pass the tongue in mentioning and therefore helping yourself and others remember. OTHKUROO is an order to a group of people. It means make yourselves become mentioning and remembering. This is the literal way of saying it and in reality, it means, mention and remember. HU means him and the him that is talked about here is GOD.

Another concrete word from the root is male or masculine. The relationship between male and the thing on the tongue is not very clear to me, although, it could be that mentioning and remembering is considered an active thing which is the Arabic language way of looking at male and female. Male is active and female is receptive and passive. Male is hard and female is soft and so forth.
Kama: as
Hadakum: HE guided you (plural you)
Note: the root is H-D-Y and it means gift. This is the concrete word and in abstract it also can mean guidance since guidance is a gift. HADA is the third person singular past tense of a verb that is derived from the root. This verb means arrived guidance in a literal sense. This, in turn means, guided. KUM means you in a plural sense.
Wain: and if/ and as
Kuntum: you were
Note: the root is K-W-N and it means being. KUNTUM is the second person plural past tense of a verb that is derived from the root. This verb means became being in a literal sense and in here, it means you were.
Min: from
Qablihi: before him (the guidance of GOD)
Note: the root is Qaf-B-L and it means front in time or space. In time it takes the meaning of before. In place, it takes the meaning of in front. QABLI means before, because the AYA points to time. HI means him, and the him that is talked about here is the guidance that came from GOD.
Lamina: verily of/from
Alddalleena: The lost/the ones that lost the path
Note: the root is Dhad-L-L and it means loosing the path in travel. This means getting lost. In the Arabic culture that was a serious thing because losing the path can often lead to death of thirst since the path is designed to help the person reach some water before heading to the next leg of the journey. ALDALLEENA are the ones that lost the path.

Salaam all and have a great day

hussein

No comments: