Thursday, December 29, 2005

2:201

Salaam all,

This is 2:201
وِمِنْهُم مَّن يَقُولُ رَبَّنَا آتِنَا فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الآخِرَةِ حَسَنَةً وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ
Waminhum man yaqoolu rabbana atina fee alddunya hasanatan wafee alakhirati hasanatan waqina AAathaba alnnari

The Aya says:
And of them who says: Our nurturer give us in this life beauty and in the later (life) beauty and guard us from the suffering of the fire.

My personal note:
This continues the theme of the people and it mentions that the better thing to ask from GOD is beauty in this life and the next life and the protection from the suffering of the fire or hell.

Translation of the transliterated words:
Waminhum: and of them
Man: Who
Yaqoolu: says
Note: the root is Qaf-W-L and it means saying. YAQOOLU is the third person singular past tense of a verb that is derived from the root. This verb means arrive saying or become saying. This is the literal meaning and it means in actuality says.
Rabban: our nurturer
Note: the root is R-B-B and it means nurturing and helping grow as well as sustain. There is also a sense of belonging as in the one being nurtured as belonging to the one that nurtures, very much as the kid is nurtured by the father and so forth. RABBANA means our nurturer
Atina: bring us/make come to us
Note: The root is Hamza-T-Y and it means in concrete the valley or the river that runs with water that came from rain that fell on another land. This gives the abstract meaning of coming and arriving and delivering. ATINA is an order form of a verb that is made by a group addressing a singular and it means make come to us literally. This in turn, means bring us.
Fee: in
Alddunya: the nearer/the life we are in
Note: The root is D-N-Y and it means nearing. ALDUNYA means the nearer in a concrete sense and that points to this life that we are in. hasanatan: beauty
Note: the root is Ha-S-N and it means beauty and goodness in all the aspects of beauty and goodness. HASANATAN is beauty and goodness.
Wafee: and in
Alakhirati: the remaining/the later life
Note: the root is Hamza-KH-R and it means remaining. This is the concrete word and it means in abstract, the later, the remaining in time and in space and so forth. ALAKHIRATI means the remaining life or the later life.
Hasanatan: : beauty
Note: the root is Ha-S-N and it means beauty and goodness in all the aspects of beauty and goodness. HASANATAN is beauty and goodness.
Waqina: and guard us
Note: WA means and. QINA is derived from the root W-Qaf-Y and it means guard or protect in it’s most concrete form. QINA is an order form of the verb from a group of people to a singular entity. It means arrive guard to us or just guard us or protect us.
AAathaba: suffering of
Note: the root is Ain-TH-B and it means easy to swallow food or drink. AAaTHAB is what makes a person not take the food or the drink that is easy to swallow and that is usually the great suffering that takes the attention away from the tasty stuff.
Alnnari: the fire
Note: the root is N-Y-R and it means lighting as lighting the fire or lighting the light. ALNNAR means the fire.

Salaam all and have a great day


Hussein

No comments: