Wednesday, December 14, 2005

2:196

Salaam all,

This is 2:196
وَأَتِمُّواْ الْحَجَّ وَالْعُمْرَةَ لِلّهِ فَإِنْ أُحْصِرْتُمْ فَمَا اسْتَيْسَرَ مِنَ الْهَدْيِ وَلاَ تَحْلِقُواْ رُؤُوسَكُمْ حَتَّى يَبْلُغَ الْهَدْيُ مَحِلَّهُ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضاً أَوْ بِهِ أَذًى مِّن رَّأْسِهِ فَفِدْيَةٌ مِّن صِيَامٍ أَوْ صَدَقَةٍ أَوْ نُسُكٍ فَإِذَا أَمِنتُمْ فَمَن تَمَتَّعَ بِالْعُمْرَةِ إِلَى الْحَجِّ فَمَا اسْتَيْسَرَ مِنَ الْهَدْيِ فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلاثَةِ أَيَّامٍ فِي الْحَجِّ وَسَبْعَةٍ إِذَا رَجَعْتُمْ تِلْكَ عَشَرَةٌ كَامِلَةٌ ذَلِكَ لِمَن لَّمْ يَكُنْ أَهْلُهُ حَاضِرِي الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَاتَّقُواْ اللّهَ وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ
Waatimmoo alhajja waalAAumrata lillahi fain ohsirtum fama istaysara mina alhadyi wala tahliqoo ruoosakum hatta yablugha alhadyu mahillahu faman kana minkum mareedan aw bihi athan min rasihi fafidyatun min siyamin aw sadaqatin aw nusukin faitha amintum faman tamattaAAa bialAAumrati ila alhajji fama istaysara mina alhadyi faman lam yajid fasiyamu thalathati ayyamin fee alhajji wasabAAatin itha rajaAAtum tilka AAasharatun kamilatun thalika liman lam yakun ahluhu hadiree almasjidi alharami waittaqoo Allaha waiAAlamoo anna Allaha shadeedu alAAiqabi

The Aya says:
And complete the Pilgrimage and the visit to Allah. if you were squeezed (in time, space or provisions), then what became easy of the gift. And do not shave your heads until the gift has matured and settled in place. So, for who was sick or has harm in his head, therefore his ransom in replacement is fasting or charity or act of purification. Therefore, if you felt safe, then who reached potential (of extending) the visit to the pilgrimage within limits (of time, space and provisions), then what became easy of the gift. So, if he did not find, then fasting three days in the pilgrimage and seven if he came back (home). Those are ten complete, that is for the one whose family does not live by ALMASJID ALHARAM. And be conscious of Allah and know that Allah meets the consequence of actions with the tight response (bad action meeting hard response in general).

My personal note:
This Aya holds in it some of the rules of the pilgrimage and the little pilgrimage that is called UMRA and that I translated as the visit.

Translation of the transliterated words:
Waatimmoo: And complete
Note: WA means and. ATIMMOO is derived from the root T-M-M and it means completing or complete. ATIMMOO is an order form of a verb addressing a group of people and that is derived from the root. This verb means Make become complete or make arrive completion. This is the literal understanding and it means eventually complete.
Alhajja: the pilgrimage/the pursuit
Note: the root is Ha-J-J and it means pursual. This in pursuit of some place or anything, usually for a higher goal as a proof or learning. The term has been used for pilgrimage because, pilgrimage is a pursuit in one sense or another and it serves to help people find proofs and otherwise. ALHAJJA is the pursuit or the pilgrimage (which is a pursuit)
waalAAumrata: and the visit/and the bringing life
Note: WA means and. ALAAuMRATA is derived from the root Ain-M-R and it means living. ALAAuMRATA then means the bringing of living or life. This is the concrete meaning. In abstract, it means visiting because the visitors bring life to the place that they visit.
Lillahi: To ALLAH/To the GOD
Fain: Therefore if
Ohsirtum: you (plural) were squeezed
Note: the root is Ha-Sad-R and it means squeezing. OHSIRTUM is the second person plural past tense verb that is derived from the root. This verb means You (plural) were squeezed.
Fama: Therefore what
Istaysara: became easy/became doable
Note: the root is Y-S-R and it means ease or easy in doing or performing something. ISTAYSARA is the third person singular past tense of a verb that is derived from the root and that means became easy.
Mina: of/from
Alhadyi: the gift
Note: the root is H-D-Y and it means gift. ALHADYA is the gift.
Wala: and not
Tahliqoo: you Shave
Note: the root is Ha-L-Qaf and it means in concrete the throat. In abstract it gives the meaning to any cylindrical or circular structure. It also gives the appearance of anything that does not have anything sticking to it as the head without hair (shaving) and so forth. That is because the throat does not allow anything to stick to it. TAHLIQOO is the third person plural present or future tense of a verb that is derived from the root. This verb means you (plural) arrive shaving. This is the literal way of putting it and it means you shave.
Ruoosakum: your heads
Note: the root is R-Hamza-S and it means head. RUOOS means heads. KUM means your (plural)
Hatta: until
Yablugha: become mature
Note: the root is B-L-GH and it means the puberty in concrete as well as other things that reach maturity. YABLUGHA is the third person singular present or future tense of a verb that is derived from the root. It means, literally, arrive maturity or become mature.
alhadyu: the gift
Note: the root is H-D-Y and it means gift. ALHADYA is the gift.
Mahillahu: his place/his settlement.
Note: the root is Ha-L-L and it means settling. This settling can be in time or place of quality as in settling or solving a problem or issues like that. MAHILL is the place and/or time of settling. H as for his.
Faman: therefore who
Kana: was/became
Note: the root is K-W-N and it means being. KANA is the third person singular past tense of a verb that is derived from the same root. This verb means arrived or became being and that can mean was in this situation.
Minkum: from you/of you
Mareedan: sick/in a state of incompleteness
Note: the root is M-R-Dhad and it means state of incompleteness or state of imbalance. This means illness or disease as well. MAREEDAN is the person who became ill or sick.
Aw: or
Bihi: in him
Athan: Harm/infliction
Note: the root is Hamza-TH-Y and it means the high waves that are harmful. In abstract, it means harm. ATHAN is harm or infliction
Min: from/of
Rasihi: his head
Note: the root is R-Hamza-S and it means head. RASI means head of. HI means him.
Fafidyatun: therefore in replacement/ransom
Note: FA means therefore. FIDYATUN is derived from the root F-D-Y and it means the paying of something in place of something important such as a human life. This is a form of ransom. It points to the importance of the function.
Min: from/of
Siyamin: fasting/abstaining
Note: the root is Sad-Y-M and it means abstinence or abstaining. This includes any form of abstaining including food, drink, speech and so forth. The word is used to mean fasting during the month of Ramadan but this should include other forms of abstaining to maintain the spirituality of the person. SIYAMIN is the abstaining practice or the abstinence and that includes the fasting.
Aw: or
Sadaqatin: Charity
Note: The root is Sad-D-Qaf and it means truth. SADAQATIN is a work of truth and is understood as charity because Charity is a work of truth.
Aw: or
Nusukin: Sacrifice/purification
Note: The root is N-S-K and it means the pure gold or silver blocks. Therefore it means in abstract the act of purification to the pure state and a sacrifice at the same time because this purification requires sacrifice. Therefore the word was used for animal sacrifice in order to purify as well as any act that is considered a form of sacrifice and where the aim was to purify the human in the way of GOD. NUSUKUN is then sacrifice in the physical/spiritual/ and all other ways in order to reach purification.
Faitha: Therefore if
Amintum: became safe
Note: the root is Hamza-M-N and it means safety. AMINTUM is the second person plural past tense of a verb that is derived from the root. This verb means you (plural) became safe.
Fman: therefore who
tamattaAAa: reached potential within limits (of time and space and all)
Note: the root is M-T-Ain and it means the wine that becomes dark red. This, is then taken in the abstract to mean anything that reaches it’s potential within the limits of time and space and all other limits. TAMATTaAAa is the third person singular past tense of a verb that is derived from the root. It means reached potential within the limits.
bialAAumrati: By/in the visit
Note: BI means by or in. ALAAuMRATA is derived from the root Ain-M-R and it means living. ALAAuMRATA then means the bringing of living or life. This is the concrete meaning. In abstract, it means visiting because the visitors bring life to the place that they visit.
Ila: to
Alhajji: the pilgrimage/the pursuit
Note: the root is Ha-J-J and it means pursual. This in pursuit of some place or anything, usually for a higher goal as a proof or learning. The term has been used for pilgrimage because, pilgrimage is a pursuit in one sense or another and it serves to help people find proofs and otherwise. ALHAJJA is the pursuit or the pilgrimage (which is a pursuit)
Fama: therefore what
Istaysara: became easy/became doable
Note: the root is Y-S-R and it means ease or easy in doing or performing something. ISTAYSARA is the third person singular past tense of a verb that is derived from the root and that means became easy.
Mina: of/from
Alhadyi: the gift
Note: the root is H-D-Y and it means gift. ALHADYA is the gift.
Faman: therefore/so who
Lam: not
Yajid: find
Note: the root is W-J-D and it means discovery of a water pool. This is the concrete and in abstract, it means find and important find. YAJID is the third person singular present or future tense of a verb that is derived from the verb. This verb means become finding or find or discover.
Fasiyamu: therefore fasting of/abstaining of
Note: the root is Sad-Y-M and it means abstinence or abstaining. This includes any form of abstaining including food, drink, speech and so forth. The word is used to mean fasting during the month of Ramadan but this should include other forms of abstaining to maintain the spirituality of the person. SIYAMU is the abstaining practice or the abstinence and that includes the fasting.
Thalathati: three
Ayyamin: Days
Note: the root is Y-W-M and it means day. AYYAMIN are days.
Fee: in
Alhajji: the pilgrimage/the pursuit
Note: the root is Ha-J-J and it means pursual. This in pursuit of some place or anything, usually for a higher goal as a proof or learning. The term has been used for pilgrimage because, pilgrimage is a pursuit in one sense or another and it serves to help people find proofs and otherwise. ALHAJJA is the pursuit or the pilgrimage (which is a pursuit)
wasabAAatin: And seven
itha: if
rajaAAtum: you (plural) returned
Note: the root is R-J-Ain and it means return. RAJaAATUM is the second person plural past tense of a verb that is derived from the root. This verb means literally, became returning which in turn, means returned.
Tilka: That/this (feminine)
AAasharatun: Ten
Kamilatun: complete
Note: the root is K-M-L and it means completing. KAMILATUN is what became complete or what is complete.
Thalika: that/this (masculine)
Liman: To who
Lam: not
Yakun: became being/being
Note: the root is K-W-N and it means being. YAKUN is the third person singular present or future tense of a verb that is derived from the root. This verb means arrive or became being or just being.
Ahluhu: his people
Note: the root is Hamza-H-L and one concrete meaning to the word is the fat that surrounds the back of the animal. For abstract it is used to many family or any of the people that are closely associated with the person. This could be because they are like the fat as in they engulf and protect and so forth.
Hadiree: present/staying presence/staying
Note: the root is Ha-Dhad-R and it means city or town people. This in turn means staying presence as opposed to the nomad who has transient presence in one place vs another. HADIREE means present/staying or have staying presence. All mean staying or living in.
Almasjidi: the place of worship
Note: the root is S-J-D and it means the tree that is tilting downward due to the heavy load that it is carrying. Therefore, the meaning has the tilting downward as prostrating or lower the head so that the chin touches the neck. It also has the meaning of submitting to the load that is on us just as the tree does. So, in essence, it is the tilting downward or prostrating by accepting and submitting to the load on us and that the submission to GOD. ALMASJID is the place where one performs the act of prostrating to GOD in acceptance of GOD’a authority. It is then, the place of worship.
Alharami: the forbidding and forbidden to violate.
Note: the root is Ha-R-M and it means forbidding to violate. ALHARAM is the entity that causes forbiddance to violate and that also includes that it is forbidden to violate.
Wattaqoo: And make yourselves conscious
Note: the root is W-Qaf-Y and it means guarding. Since the most important part of guarding is consciousness, then it also means consciousness. ITTAQOO is an order form of the verb addressed to a group of people that is derived from the same root. It means make self become guarded or make self become conscious.
Allaha: ALLAH/The GOD
waAAlamoo: And know
Note: WA means and. iAALAMOO is derived from the root Ain-L-M and it means knowing or knowledge. iAALAMOO is an order form of a verb that is derived from the root and that is addressing a group of people. This verb says. You (plural) know
Anna: that
Allaha: ALLAH/The GOD
Shadeedu: tight in/hard in
Note: the root is SH-D-D and it means tightening as in tightening of the rope. This is the concrete word and it is used when something is tight or hard or firm. SHADEEDU means tight in or hard in.
alAAiqabi: meeting the consequence of bad action with consequence/meeting consequence of bad action with response
Note: the root is Ain-Qaf-B and it means back of foot. This is the concrete meaning and it is used to mean end, back or behind including the consequence of a person’s presence or action and it can also mean obstacle. ALAAiQABI is a word that has interactive nature and it means in concrete back of foot opposite back of foot. This means, in here, consequence meeting consequence or the meeting of the consequence of the action. It generally has the feeling that the consequence that is being met is not going to be nice

Salaam all and have a great day


Hussein

No comments: