Tuesday, January 31, 2006

2:217

Salaam all,

This is 2:217
يَسْأَلُونَكَ عَنِ الشَّهْرِ الْحَرَامِ قِتَالٍ فِيهِ قُلْ قِتَالٌ فِيهِ كَبِيرٌ وَصَدٌّ عَن سَبِيلِ اللّهِ وَكُفْرٌ بِهِ وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَإِخْرَاجُ أَهْلِهِ مِنْهُ أَكْبَرُ عِندَ اللّهِ وَالْفِتْنَةُ أَكْبَرُ مِنَ الْقَتْلِ وَلاَ يَزَالُونَ يُقَاتِلُونَكُمْ حَتَّىَ يَرُدُّوكُمْ عَن دِينِكُمْ إِنِ اسْتَطَاعُواْ وَمَن يَرْتَدِدْ مِنكُمْ عَن دِينِهِ فَيَمُتْ وَهُوَ كَافِرٌ فَأُوْلَـئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ وَأُوْلَـئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
Yasaloonaka AAani alshshahri alharami qitalin feehi qul qitalun feehi kabeerun wasaddun AAan sabeeli Allahi wakufrun bihi waalmasjidi alharami waikhraju ahlihi minhu akbaru AAinda Allahi waalfitnatu akbaru mina alqatli wala yazaloona yuqatiloonakum hatta yaruddookum AAan deenikum ini istataAAoo waman yartadid minkum AAan deenihi fayamut wahuwa kafirun faolaika habitat aAAmaluhum fee alddunya waalakhirati waolaika ashabu alnnari hum feeha khalidoona

The Aya says:
They ask you about the forbidden to violate month, fighting in it? Say, fighting in it big. And blocking the path of GOD and burying him (GOD). And the forbidden mosque and expelling his people from him are bigger by Allah (than the fighting). And the infliction of suffering is bigger than the killing. And they will not cease fighting you (plural) until they turn you back from your religion if they became capable. And who turns back of you (plural) from his obligation (to GOD), so he dies while covering (GOD from his mind), therefore those, their works became failure in this life and the remaining life. And those are the companions of Hell. They are in it remaining unchanging.

My personal note:
The Aya gives the impression that persecution of people is one of the worst things for people to do to people and that it even can be worse then killing people.

Burying him, which is in italics, is really difficult to translate. The literal translation is covering /burying by/in him. However, the by/in here suggests that GOD is the object that is to be covered or buried rather than the tool of the covering. This form of Arabic speech indicates a very strong desire and determination to be bury or cover that particular object from the person’s mind and other minds as well.

Translation of the transliterated words:
Yasaloonaka: They ask you
Note: the root is S-Hamza-L and it means asking. YASALOONA is the third person plural past tense of a verb that is derived from the root. This verb means they arrive asking/questioning in a literal sense and that means they ask. KA is a singular you. Therefore YASALOONAKA means they ask you.
AAani: about
Alshshahri: the month
Note: the root is SH-H-R and it means in most concrete fashion the apparent moon. This is then used to mean apparent or known in an abstract form and it is also used to mean month because the Islamic month comes when the moon appears and the new month returns when the new moon reappears. ALSHAHR here means the month
Alharami: the forbidden and forbidding to violate.
Note: the root is Ha-R-M and it means forbidding to violate. ALHARAM is the entity that causes forbiddance to violate and that also includes that it is forbidden to violate.
ALSHAHR ALHARAM means the forbidden to violate month.
Qitalin: killing opposite killing/fighting
Note: the root is Qaf-T-L and it means killing. QITALIN is an interactive word that means killing opposite killing. Therefore the one in QITAL is the person that is in the process of responding to another that is trying to kill him. This, is in essence the fighting, or the response to aggression through fighting back.
Feehi: in him
Note: the him here points to the ALSHAHR ALHARAM which is the month that is forbidden to violate.
Qul: Say
Note: the root is Qaf-W-L and it means speech or saying. QUL is an order form of a verb that is derived from the root. This verb means say.
Qitalun: killing opposite killing/fighting
Note: the root is Qaf-T-L and it means killing. QITALUN is an interactive word that means killing opposite killing. Therefore the one in QITAL is the person that is in the process of responding to another that is trying to kill him. This, is in essence the fighting, or the response to aggression through fighting back.
Feehi: in him
Note: the him here points to the ALSHAHR ALHARAM which is the month that is forbidden to violate.
Kabeerun: big
Note: the root is K-B-R and it means big in all the aspects of bigness physical and non physical. KABEERUN means big.
Wasaddun: And blocking
Note: the root is Sad-D-D and it means in concrete when the clapping of the hands or the expression of puss when the skin is squeezed opposite itself. Therefore, the mean carries the meaning of something opposite something or something blocking something as in causing friction. SADDUN in this place means blocking.
AAan: from
Sabeeli: flow of/way of
Note: the root is S-B-L and it means flowing water whether rain or the flowing river or stream. The meaning is taken to means the smooth movement of anything or smooth way. It can also be taken to mean the smooth flowing hair. SABEELI means flow of or way of.
Allahi: ALLAH/GOD.
Wakufrun: and covering/burying/disbelief/refusal/denial
Note: the root is K-F-R and it means covering in concrete and this a word that comes from agriculture. It comes from burying the seed in the ground. KUFRUN is the act of covering or burying.
Bihi: by/in HIM
Note: HIM points to GOD.
KUFRUN BIHI is a term that is used to actually mean burying by him in a literal way. This, in actuality would means burying him completely so that he cannot be known to anyone. Refusing him/denying him.
KUFRUN BIHI means disbelief in GOD, but it is much deeper since it means the burial of GOD completely from their minds and the other’s minds as well.
Waalmasjidi: and the place of Sujood/and the mosque
Note: WA means and. ALMASJID is derived from the root S-J-D and it means in concrete the tree that is tilting because of the heavy fruit load on it. This word is used to describe anyone or thing that is prostrating or at least having a tilted head downward in acceptance of heavy load. This, in prayer form would be the prostration to GOD in acceptance of HIS greatness. ALMASJID is the place of Sujood whether it is a mosque or any place where a person prays.
alharami the forbidden and forbidding to violate.
Note: the root is Ha-R-M and it means forbidding or forbidden to violate or both. ALHARAM is the entity that causes forbiddance to violate and that also includes that it is forbidden to violate.
ALMASJID ALHARAM means the forbidden to violate mosque.
Waikhraju: and expelling/and making exit
Note: WA means and. IKHRAJI is derived from the root KH-R-J and it means come out/exit. IKHRAJI is the process of making someone or something exit. I used the making exit or expelling
Ahlihi: his people.
Note: the root is Hamza-H-L and it means people of. The concrete word that is derived from the root is the fat of the back of the human or the animal. As If to say that the people of someone are the fat of someone, they keep us warm and act as a barrier from the harm or starvation or cold. HI means him and the him here points to the Mosque.
Minhu: from him (the mosque)
Akbaru: bigger
Note: the root is K-B-R and it means big in all the aspects of bigness physical and non physical. AKBARU means bigger.
AAinda: At
Allahi: Allah/the GOD.
Waalfitnatu: and the infliction of suffering
Note: WA means and. ALFITNATU is derived from the root F-T-N and it means in concrete the melting of the metal that looks like silver or Gold in order to know the true from the false. So, in abstract it denotes at times fire, severe suffering and a test at the same time. ALFITNATU is the infliction of suffering which is a test at the same time.
Akbaru: bigger
Note: the root is K-B-R and it means big in all the aspects of bigness physical and non physical. AKBARU means bigger
Mina: from
Alqatli: the killing
Note: the root is Qaf-T-L and it means killing. ALQATLI is the killing.
Wala: and not
Yazaloona: they cease
Note: the root is Z-W-L and it means ceasing to exist. YAZALOONA is the third person plural present or future tense of the verb. This verb means they arrive ceasing to exist. This is the literal sense and it means they cease in actuality here.
Yuqatiloonakum: they fight you (plural)
Note: the root is Qaf-T-L and it means killing. YUQATILOONA is the third person plural present of future tense of a verb that is derived from the root. This verb is interactive and it means they arrive killing opposite killing in a literal sense and that means they fight because fighting is an interactive killing. KUM is you (plural)
Hatta: until
Yaruddookum: they repel you (plural) back/they turn you (plural) back
Note: the root is R-D-D and it means turning back to where/when one was or repelling back to where/when one was. YARUDDOO is the third person plural present or future tense of a verb that is derived from the root. This verb means they arrive turning back/they arrive repelling. KUM means you in the plural sense. So, YARUDDOOKUM means they repel you back.
AAan: from
Deenikum: your religion/your obligation (to GOD)
Note: the root is D-Y-N and it means rule or debt or any obligation. DEENI means obligation of. KUM is plural you.
Ini: if
istataAAoo: they became/were capable
Note: the root is Ta-W-Ain and it means accepting and loving to abide by something or to perform something. ISTATaAAOO is the third person plural past tense of a verb that is derived from the root. This verb means, literally, they sought and reached accepting abidance. This, in turn means they sought and became capable.
Waman: and who.
Yartadid: turns self back
Note: the root is R-D-D and it means turning back to where/when one was or repelling back to where/when one was. YARTADID is the third person plural present or future tense of a verb that is derived from the root. This verb means they make selves turned back. This, in turn means turns self back (to the old ways)
Minkum: of/from you (plural)
AAan: away from
Deenihi: His religion/his obligation (to GOD)
Note: the root is D-Y-N and it means rule or debt or any obligation. DEENI means obligation of. HI means him or he..
Fayamut: So he dies
Note: FA means so or therefore. YAMUT is derived from the root M-W-T and it means death or lack of life. YAMUT is the third person singular present or future tense of a verb that is derived from the root. The verb means he becomes dead. This in turn means he dies.
Wahuwa: while he
Kafirun: burying/covering (the belief in GOD/disbelieving.
Note: the root is K-F-R and it means covering in concrete and this a word that comes from agriculture. It comes from burying the seed in the ground. KAFIRUN is the person who does the covering/burying and is considered the disbeliever.
Faolaika: therefore they
Habitat: failed/became failure
Note: the root is Ha-B-Ta and it means in concrete the animal that eats a lot or bad grass that leads to stomach swelling and death or disease. In abstract, it means actions that backfire or that lead to failure or death or destruction. HABITAT is the third person singular or plural feminine past tense of a verb that is derived from this root. This verb means became failure.
aAAmaluhum: their works
Note: the root is Ain-M-L and it means working or work. aAAMALU means works of. HUM means them. aAAMALUHUM means their works.
Fee: in
Alddunya: the nearer life/this life
Note: the root is D-N-Y and it means near or nearing for the action form of the word. ALDDUNYA means literally the nearer and is used to mean this life.
Waalakhirati: and the later life/and the remaining life
Note: WA means and. ALAKHIRATI is derived from the root Hamza-KH-R and it means remaining. ALAKHIRATI means the remaining or the later. This, in turn means the later life or the life after death.
Waolaika: and those
Ashabu: companions of
Note: the root is Sad-Ha-B and it means companionship or companioning. ASHABU are companions of.
Alnnari: the fire/hell
Note: the root is N-W-R and it means lighting fire or lighting light. ALNNARI is the fire and here it is pointing to hell.
Hum: they
Feeha: in her (the fire)
Khalidoona: remaining/unchanging/with no change (in this situation)
Note: the root is KH-L-D and it means unchanging in all the aspects of change. The concrete word means the person that ages but keeps the color of his/her hair and the teeth intact. It is also used for the mountains and the rocks for they stay and not change. KHALIDOON therefore means staying for ever or remaining or situation will not change.

Salaam all and have a great day


Hussein

No comments: