Monday, October 15, 2007

3:162

Salaam all,

This is 3:162
أَفَمَنِ اتَّبَعَ رِضْوَانَ اللّهِ كَمَن بَاء بِسَخْطٍ مِّنَ اللّهِ وَمَأْوَاهُ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ
Afamani ittabaAAa ridwana Allahi kaman baa bisakhatin mina Allahi wamawahu jahannamu wabisa almaseeru

The Aya says:
Or (is the one) who made himself follow Allah's loving acceptance like one who landed with disapproval from Allah and whose place of resort (is) hell?! And hardship is the final outcome?!

My personal note:
This Aya points out that the very important thing is to follow God’s loving approval rather than His disapproval. May we all gain His loving approval and may He enable us to do so.

Translation of the transliterated words:
Afamani: or who
ittabaAAa: makes himself follow
note: the root is T-B-Ain and it means following footsteps or following behind, or joining and following. ITTABaAAa is an action that is completed. It means: the action of making oneself follow happened by the subject (third person singular)
ridwana: loving acceptance of
Note: the root is R-Dhad-Y and it means accepting lovingly. RIDWANA means loving acceptance or acceptance lovingly of.
Allahi: Allah
Kaman: like who?!/ similar to who?!
Baa: landed/ became placed
Note: BAA is derived from the root B-W-Hamza and it means landing in a conceptual manner and therefore will take different meanings according to the context. It is used for marriage often because the one who gets married lands in a house and so forth. BAA is an action that is completed. It means: the action of landing happened by the subject (third person singular).
Bisakhatin: with disapproval/ by disapproval
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. SAKHATIN is derived from the root S-KH-Tta and means disapproval. SAKHATIN is disapproval.
Mina: from
Allahi: Allah
Wamawahu: and their place of resort/ and their place.
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. MAWAHU is derived from the root Hamza-W-Y and it means resorting or taking resort in a place. It also could mean placing. MAWA means place or time of resort of or place and time of. HU means him.
Jahannamu: hell
Wabisa: and hardship is/ and worse
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. BISA is derived from the root B-Hamza-S and it means lion for concrete. The word is used to mean hardship or hard depending on the situation. BISA means hardship or worse in this situation.
Almaseeru: the ending/ the final outcome
Note: The root is Sad-Y-R and it means in concrete where the water ends. It is used to mean the end of a transformation or the ending of any process. ALMASEERU is the place or time of ending or both. It can also mean the ending.

Salaam all and have a great day

Hussein

No comments: