Saturday, April 05, 2008

4:14

Salaam all,

This is 4:14
وَمَن يَعْصِ اللّهَ وَرَسُولَهُ وَيَتَعَدَّ حُدُودَهُ يُدْخِلْهُ نَارًا خَالِدًا فِيهَا وَلَهُ عَذَابٌ مُّهِينٌ
Waman yaAAsi Allaha warasoolahu wayataAAadda hudoodahu yudkhilhu naran khalidan feeha walahu AAathabun muheenun

The Aya says:
And whoever disobeys Allah and his envoy, including overstepping His (Allah’s) boundaries, He (Allah) makes him enter fire, staying unchanged in it, and to him belongs humiliating suffering.

My personal note:
This Aya presents to us the danger of overstepping the boundaries that Allah had set for us. Overstepping those boundaries is disobeying Allah.
This Aya is a general rule. However, we do understand that Allah also forgives whatever is below giving him partners to whoever He wills. When we combine those two Aya together, we come to the conclusion that the biggest disobeying of God is to give him partners and this is unforgiveable unless the person repents. All other forms of disobeying can potentially be forgiven, if Allah wills. However, one may still end up in lots of suffering if Allah did not will to forgive.

Why would Allah forgive those sins to some and not others? It depends on Allah’s wisdom, mercy and justice. This also relates to many factors that depend on the individual who commits the sin. Is it because of arrogance, or need or a difficult to fight personal weakness? a misunderstanding and so on and so forth.

We hope that we move in obeying God in the best way possible. We trust in his forgiveness to us in case of error and forgetting and misunderstanding and we hope that he forgives our sins that came from otherwise. He is forgiving, loving, wise, merciful and just.

Translation of the transliterated words:
Waman: and whoever
yaAAsi: disobeys
Note: the root is Ain-Sad-Y and it means to go against order/to resist an order, for the verb and the action for the noun. The concrete word is Stick and Staff. The relationship to the above abstract meaning is the fact that the Stick is rigid and unbending, as well as the fact the Stick got detached from the tree. YaAAaSI is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of disobeying is happening or will be happening by the subject (third person singular)
Allaha: Allah
Warasoolahu: and his messenger/ envoy
Note: Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. Rasoolahu is derived from the root is R-S-L and it means to envoy someone or a group of people or animals. The concrete word is RASL and it means a group of people or animals that were sent by their owners or senders. The concept is sending with a mission. RASOOL means envoy of or messenger of. HU means him and it points to Allah.
wayataAAadda: and oversteps/ including oversteps
Note: Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. YATaAAaDDA is derived from the root Ain-D-W and it means running or overstepping boundaries since the running is a form of overstepping a boundary. YATaAADDA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making oneself overstep boundaries is happening or will be happening by the subject (third person singular).
Hudoodahu: His (God’s) boundaries/ His limits
Note: the root is Ha-D-D and it means limit or boundaries that are sharp and strong that cannot or should not be crossed.. HUDOODA are sharp limits of or boundaries of. Here it means the boundaries that a person should not cross of. HU means him and it points to Allah.
Yudkhilhu: He makes him enter
Note: the root is D-KH-L and it means entering. YUDKHIL is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making the object (Hu= him pointing to human) enter another object (Naran=fire) is being made to happen or will be made to happen by the subject (third person singular pointing to Allah).
Naran: fire
Note: the root is N-W-R and it means lighting. This could be lighting light or lighting fire according to the word and the context. NARAN means: fire.
Khalidan: he Staying unchanged
Note: the root is KH-L-D and it means something that stays the same. In concrete, it is used for the rocks and the mountains that seem to be unchanged through the ages. KHALIDAN means staying unchanged.
Feeha: in her
Walahu: and to him belongs
AAathabun: suffering
Note: the root is Ain-TH-B and it means an easy to swallow food or drink. AAaTHAB is what makes one not take an easy to swallow food or drink. That is suffering.
Muheenun: Humiliating/ makes them worthless/ weightless.
Note: the root is H-W-N and it means easy and supple and of low weight. Conceptually, it is used for any matter that does not weigh heavily on others. This can be positive as in making something easy. It can be negative as when a person or group of people become with no weight, as in becoming humiliated. MUHEEN means: makes them with no weight. Here it takes the meaning of humiliating or makes them worthless.

Salaam all and have a good evening.

Hussein

No comments: