Saturday, April 26, 2008

4:20

Salaam all,

This is 4:20
وَإِنْ أَرَدتُّمُ اسْتِبْدَالَ زَوْجٍ مَّكَانَ زَوْجٍ وَآتَيْتُمْ إِحْدَاهُنَّ قِنطَارًا فَلاَ تَأْخُذُواْ مِنْهُ شَيْئًا أَتَأْخُذُونَهُ بُهْتَاناً وَإِثْماً مُّبِيناً
Wain aradtumu istibdala zawjin makana zawjin waataytum ihdahunna qintaran fala takhuthoo minhu shayan atakhuthoonahu buhtanan waithman mubeenan

The Aya says:
And if you wanted to exchange one spouse in place of another and you gave one of them plenty, then do not take from it a thing. Will you take it in clear falsehood and break of justice?!!

My personal note:
This Aya mentions that a man who wants to leave his wife should not take from her anything he gave her before. It describes it as falsehood and break of justice.

Translation of the transliterated words:
Wain: and if
Aradtumu: you (plural) wanted/ sought
Note: the root is R-W-D and it means in concrete the person that goes ahead of the people looking for resources. Therefore, the word has within it the meanings of pioneering, seeking and desiring. ARADTUM is an action that was completed. It means that the action making seeking/desiring/wanting happened by the subject (second person plural). This in turn means: You desired/You wanted and you sought.
Istibdala: exchange
Note: the root is B-D-L and it means changing one thing for another. ISTIBDAL is the process of exchanging one thing for another or the process of seeking to exchange.
Zawjin: a spouse
Note: the root is Z-W-J and it means when two or more things or people form a unit. This unit is the unit of marriage or anything that unites them as being very close as to be rarely separate or sharing a common feature. ZAWJIN means spouse or mate.
Makana: in place of/ instead of
Note: the root is K-W-N and it means being. MAKANA means place of being and it can be extended conceptually to state of being. In here, the context gives it the meaning of instead or in place of.
Zawjin: a spouse
Note: the root is Z-W-J and it means when two or more things or people form a unit. This unit is the unit of marriage or anything that unites them as being very close as to be rarely separate or sharing a common feature. ZAWJIN means spouse or mate.
Waataytum: and you made come/ and you gave
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. ATAYTUM is derived from the root Hamza-T-Y and it means in concrete the water that comes from the rain of another land. In concrete it means the coming of something or someone with many of it’s implications. ATAYTUM is an action that is completed. It means: the action of making come of an object (qintar= heavy measure) to another object (ihadahunna= one of them) happened by the subject (second person plural).
Ihdahunna: one of them (feminine)
Note: the root is W-Ha-D and it means one or a single unit. IHDA means one of (feminine). HUNNA means them (feminine).
Qintaran: High measure/ huge amount/ a lot
Note: The root is Qaf-N-TTa-R and it means the big bridge over water, or an aqueduct. It is also used for any big building or high building. The concept carries big size and so on. QINTARAN is a big measure of money, or just a lot.
Fala: then not
Takhuthoo: you (plural) take
Note: the root is Hamza-KH-TH and it means taking. TAKHUTHOO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of taking is happening or will be happening by the subject (second person plural).
Minhu: from him/ of him (the him pointing to what they gave)
Shayan: an entity/ something
Note: the root is SH-Y-Hamza and it means entity. SHAYAN means entity. It is taken here to mean a thing or something.
Atakhuthoonahu: do you (plural) take him?!!!!
Note: the root is Hamza-KH-TH and it means taking. ATAKHUTHOONAHU is a question with exclamation and criticism at the same about an action that is being completed or will be completed. It means: D you (plural) take the object (HU=him and points to what they gave)?!!!.
Buhtanan: falsely/ in exposed falsehood
Note: the root is B-H-T and it means exposing falsehood or exposed falsehood. It also carries the meaning of surprise and exposition of falsehood by surprise and so on. BUHTANAN means exposed falsehood.
Waithman: and injustice/ and breaking of justice
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. ITHMAN is derived from the root Hamza-TH-M and it means breaking of rule or rules of justice. This means error or fault with a tinge of knowing it. ITHM is the breaking of the rule or the law or the error or the fault and it fits closely with sin when knowing that it is sin. It is also injustice.
Mubeenan: clear/ Clarifying
Note: the root is B-Y-N and it means in concrete between. The action of the verb is betweening. This betweening can mean clarifying because one can know better the difference between two things. It also can mean distancing because the betweening makes things become apart. MUBEEN is the one that makes between in a conceptual sense. In this context, WAITHMAN MEBEEN carries the meaning of clear state of breaking of justice.

Salaam all and have a great day.


Hussein

No comments: