Salaam all,
This is 4:45
وَاللّهُ أَعْلَمُ بِأَعْدَائِكُمْ وَكَفَى بِاللّهِ وَلِيًّا وَكَفَى بِاللّهِ نَصِيرًا
WaAllahu aAAlamu biaAAdaikum wakafa biAllahi waliyyan wakafa biAllahi naseeran
The Aya says:
And Allah (is) more knowing of your enemies, and sufficient by Allah as guardian and sufficient by Allah as supporter.
My personal note:
The aya continues the previous theme. It reiterates that Allah is more knowing of the enemies of his people. It then reiterates that the best guardian and supporter a person could have, is God. This is a reminder, that no matter how tempting having another guardian and supporter is, God remains the best and that is one essence of monotheism in action.
Translation of the transliterated words:
WaAllahu: and Allah/ while Allah
aAAlamu: more knowing/ better knowing
Note: the root is Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. aAALAMU is the one who has more or better knowledge.
biaAAdaikum: of your (plural) enemies/ in your enemies
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. aAADAIKUM is derived from the root Ain-D-W and it means running or overstepping boundaries since the running is a form of overstepping a boundary. aAADAI in this context means enemies of, KUM means plural you.
Wakafa: and sufficient
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. KAFA is derived from the root K-F-W and it means meeting the challenge or the need in any way as in having done enough to meet that challenge and so forth. In this context, it takes the meaning of being sufficient.
biAllahi: by Allah/ in Allah
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. ALLAH is Allah
Waliyyan: guardian
Note: the root is W-L-Y and it means direction or following direction with some guarantee. It comes close to guardianship. WALIYYAN is either the one who is a guardian or the one who receives guardianship of another or both. In this context, it takes the meaning of guardian, because God is always a guardian and not a receiver of guardianship of others.
Wakafa: and sufficient
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. KAFA is derived from the root K-F-W and it means meeting the challenge or the need in any way as in having done enough to meet that challenge and so forth. In this context, it takes the meaning of being sufficient.
biAllahi: by Allah/ in Allah
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. ALLAH is Allah
Naseeran: supporter
Note: the root N-Sad-R and it means aid or help at a time of need. NASEERA means: supporter or helper at the time of need.
Salaam all and have a great day.
Hussein
No comments:
Post a Comment