Monday, August 25, 2008

4:52

Salaam all,

This is 4:52
أُوْلَـئِكَ الَّذِينَ لَعَنَهُمُ اللّهُ وَمَن يَلْعَنِ اللّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُ نَصِيرًا
Olaika allatheena laAAanahumu Allahu waman yalAAani Allahu falan tajida lahu naseeran

The Aya says:
Those are the ones whom Allah had distanced from His mercy. And Whoever Allah expels from His mercy then you (singular) will never find for a him a supporter.

My personal note:
This Aya continues the theme of the previous one. It basically says that having safety in false beliefs and false worship leads to being expelled from God’s mercy. Being expelled from God’s mercy is the worst thing that can happen to a person. He is left with no support at all, since all support comes from God, directly or indirectly.

Translation of the transliterated words:
Olaika: those
Allatheena: the ones who
laAAanahumu: He distanced them/ He expelled them from mercy
Note: the root is L-Ain-N and it means distancing or expelling. It is used to mean curse in the form of distancing or expelling from nearness or mercy. The concrete word is scarecrow because it keeps away or at a distance the undesirable birds from the field. LaAAaNAHUMU is an action that is completed. It means that the action of expelling from mercy or distancing of the object (humu= them) happened by the subject (third person singular pointing to Allah).
Allahu: Allah
Waman: and who/ whomever
yalAAani: He distances from mercy/ He expels from mercy/ He curses
Note: the root is L-Ain-N and it means distancing or expelling. It is used to mean curse in the form of distancing or expelling from nearness or mercy. The concrete word is scarecrow because it keeps away or at a distance the undesirable birds from the field. YALaAAaNI is an action that is being completed or will be completed. It means that the action of expelling from mercy or distancing of the object (man= who) is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to Allah).
Allahu: Allah
Falan: then never
Tajida: will you (singular) find
Note: the root is W-J-D and it means in one concrete meaning the water that has accumulated in the desert. This is then used to mean a find that is really important. TAJIDA is an action that is derived from the root. It means: the action of finding is happening or will be happening by the subject (second person singular) to the object (lahu= to him or for him.).
Lahu: to him/ for him
Naseeran: a supporter
Note: the root N-Sad-R and it means aid or help at a time of need. NASEERA means: supporter or helper at the time of need.

Salaam all and have a great day.

Hussein

No comments: