Saturday, August 16, 2008

4:48

Salaam all.

This is 4:48
إِنَّ اللّهَ لاَ يَغْفِرُ أَن يُشْرَكَ بِهِ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذَلِكَ لِمَن يَشَاء وَمَن يُشْرِكْ بِاللّهِ فَقَدِ افْتَرَى إِثْمًا عَظِيمًا
Inna Allaha la yaghfiru an yushraka bihi wayaghfiru ma doona thalika liman yashao waman yushrik biAllahi faqadi iftara ithman AAatheeman

The Aya says:
Indeed, Allah does not forgive that He be worshiped along with partners. And he forgives what is short of that to whomever He wills. And whoever worships partners with Allah then indeed, he concocted a great injustice.

My personal note:
I translated YUSHRAKA BIHI as being worshiped with partners. Literally, it gets a meaning of “He is made to partner with”. Worship is used here in the widest range of meaning as “dealing with an entity while being awed by it, knowing that your acts of worship should be directed at it, that your existence depends on it, and that help comes from it”. Those feelings and the acts that stem from those feelings should be only for God. In this is the meaning of the word ALLAH as the one worthy of worship.

The Aya continues that worshipping God along with partners is the greatest injustice, which God does not forgive, except when one leaves that belief and moves to monotheism.

The other issue is the issue of "whoever He wills". The message here is that the "whoever He wills" is determined by God's mercy, justice and wisdom.

Translation of the transliterated words:

Inna: indeed
Allaha: Allah
La: not
Yaghfiru: forgive/ protectively cover
Note: the root GH-F-R and it means the helmet of the soldier in the battle. This one of the concrete words and the word is therefore used to mean protective covering in many fashions as in protecting the person from the error or protecting the person from the consequence of error and that is forgiveness. YAGHFIRU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of forgiving or protectively covering is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to God).
An: that
Yushraka: given equal partner
Note: the root SH-R-K and it means partner or partnership and with this partnership is a measure of equality or being on par. YUSHRAKA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of giving partner to the object (Bihi= with him) is happening or will be happening by an undeclared subject.
Bihi: with Him/ in him
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. HI means him and it points to Allah.
Wayaghfiru: and he forgives/ and he protectively covers
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. YAGHFIRU is derived from the root GH-F-R and it means the helmet of the soldier in the battle. This one of the concrete words and the word is therefore used to mean protective covering in many fashions as in protecting the person from the error or protecting the person from the consequence of error and that is forgiveness. YAGHFIRU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of forgiving or protectively covering is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to God).
Ma: what
Doona: short of/ below of
Note: The root is D-W-N and it means short of someone or something. It can also mean lower than at times depending on the plane of thought of the sentence. DOONA means short of or below of.
Thalika: that
Liman: to whomever
Yashao: He wills/ He entities
Note: the root is SH-Y-Hamza and it means entity for noun and to entity for the action. This means making a non entity become an entity, which also means making what was impossible possible, or what was non existent, existent or what was un-allowed allowed, and so forth. YASHAO is an action that is related to the root that is being completed or will be completed. It means: The entity is happening or will be happening by the subject (third person singular and points to God).
waman: and whoever
Yushrik: makes equal partner
Note: the root SH-R-K and it means partner or partnership and with this partnership is a measure of equality or being on par. YUSHRIK is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making partner to the object (biALLAH= with/in God) is happening or will be happening by the subject (third person plural).
biAllahi: : in Allah
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. If is the object of the action then it makes it stronger. In here the action is making become safe. ALLAH is Allah.
Faqadi: then indeed
Iftara: concocted/ make untruths
Note: the root is F-R-W and it means the furr or the animal or the skin that is normally covered with hair. This word is used when people are concocting things and making things up that are not true. It could be related to the action of cutting the skin apart or making things up as in making a dress out of the skin and so forth. IFTARA is an action that is completed. It means: the action of concocting or making up untruths was made to happen by the subject (third person singular) for himself.
Ithman: sin/ injustice
Note: the root is Hamza-TH-M and it means breaking of rule or rules of justice. This means error or fault with a tinge of knowing it. ITHM is the breaking of the rule or the law or the error or the fault and it fits closely with sin when knowing that it is sin. It is also injustice.
AAatheeman: great
Note: the root is Ain-TH-M and it means great/hard/strong. The concrete word is AAaTHM and that is the bones or the hard/strong/firm core of things. AAaTHEEM means great.

Salaam all and have a great day.

Hussein

No comments: