Tuesday, September 16, 2008

4:60

Salaam all,

This is 4:60
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ يَزْعُمُونَ أَنَّهُمْ آمَنُواْ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَا أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ يُرِيدُونَ أَن يَتَحَاكَمُواْ إِلَى الطَّاغُوتِ وَقَدْ أُمِرُواْ أَن يَكْفُرُواْ بِهِ وَيُرِيدُ الشَّيْطَانُ أَن يُضِلَّهُمْ ضَلاَلاً بَعِيدًا
Alam tara ila allatheena yazAAumoona annahum amanoo bima onzila ilayka wama onzila min qablika yureedoona an yatahakamoo ila alttaghooti waqad omiroo an yakfuroo bihi wayureedu alshshaytanu an yudillahum dalalan baAAeedan

The Aya says:
Have you (singular pointing to Muhammad pbuh) not seen to those who claim that they made themselves safe in what was sent down to you and what was sent down before you? They seek ruling by the bad rule, while they were ordered to reject it, while Satan seeks to make them misguided, a distant misguidance.

My personal note:
What was sent down to you and before you is pointing to the revelations that came to Muhammad and the people before him.

ALTTAGHOOT is translated as the bad rule. Badness or bad effect is associated with this word all the time. It can point to bad worship or bad rule or bad justice and so on. According to the Qur’an, any rule or arbitration pr worship that is in opposition to what God revealed and ordered fulfills the definition of Taghoot.

Satan is Satan, but the word can be conceptually understood as pointing to any entity that has moved away from God’s mercy and that seeks that others move away from God’s mercy.

Translation of the transliterated words:

Alam: did not?!
Note: this is a question form that brings the attention of the listener to what is being asked.
Tara: You (singular) see?
Note: the root R-Hamza-Y and it means viewing or seeing. TARA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of vision is happening or will be happening by the subject (second person singular). ALAM TARA takes the meaning of : Did you not see?
Ila: to
Allatheena: those who
yazAAumoona: claim
Note: the root is Z-ain-M and it means claim. This can conceptually means, claim, guarantee as well as a lie or truth, depending on the context. YAZAAuMOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of claiming is happening or will be happening by the subject (third person plural).
Annahum: that they
Amanoo: made themselves safe
Note: the root Hamza-M-N and it means safety. Conceptually, it can also be extended to trust as well, because we feel safe in the entity we trust. AMANOO is an action that is completed. It means: the action of making oneself safe is happened by the subject (third person plural).
bima: in what
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. If is the object of the action then it makes it stronger. In here the action is making become safe. MA means what.
Onzila: was brought/ was descended
Note: the root is N-Z-L and it carries the meaning of arrival to stay and descent. One concrete meaning is the descent of the person from his or her horse or camel as they arrive at the place where they plan to stay. ONZILA is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of arrival or descent was happened to the object (ma=what and points to the books that were sent from God) by an undeclared subject.
Ilayka: To you (singular)
Wama: and what/ including what
Onzila: was brought/ was descended
Note: the root is N-Z-L and it carries the meaning of arrival to stay and descent. One concrete meaning is the descent of the person from his or her horse or camel as they arrive at the place where they plan to stay. ONZILA is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of arrival or descent was happened to the object (ma=what and points to the books that were sent from God) by an undeclared subject.
Min: from
Qablika: before you (singular)
Note: the root Qaf-B-L and it means front. This is then carried in time or space or any plain of thought. If it is in time, then front means before, while place would be in front. It is used to mean acceptance and reception since we receive and accept using our fronts. QABLI here is front in time and that is before. KA means singular you.
Yureedoona: they seek/ they want
Note: YUREEDOONA is derived from the root R-W-D and it means in concrete the person that goes ahead of the people looking for resources. Therefore, the word has within it the meanings of pioneering, seeking and desiring. YUREEDOONA is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means that the action making seeking/desiring/wanting is happening by the subject (third person plural). This in turn means: they desire/ want or seek.
An: that
Yatahakamoo: they mutually judge/ rule/ arbitrate
Note: The root is Ha-K-M and it means the steer that steers the animal. This word is used for ruling and judging as well as other meanings of steering including not only decisions but actions as well. The best steerer is the one that uses the best tools to steer and that is the Arabic definition of wisdom. YATAHAKAMOO is an action that is being completed or will be completed by the subject. It means: the action of judging or ruling or arbitrating is happening or will be happening in an interactive manner by the subject (third person plural).
Ila: to/ by
Alttaghooti: bad rule/ unjust rule/ other than God’s rule
Note: ALTTAGHOOTI is derived from the root Ta-Ghain-Y and it means overwhelming to bad effect. It is used for the flood waters when they cause damage and destruction and so forth in the concrete sense and for any matter that overwhelms and leads to bad effects. ALTTAGHOOT points to the big matters that lead to bad effects. This can mean the idols that people worship or the leaders who actively fight God and his message. In this context, it points to any rule or judgment that is unjust or bad and that would be any rule other than God’s rule.
Waqad: and indeed/ while indeed
Omiroo: they were ordered
Note: the root is Hamza-M-R and it means ordering something and the implementation of it. Sometimes it attains the implementation part or matter as in personal matter and so forth, and at times it is the order and implementation of the order, depending on the situation in the sentence. OMIROO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of ordering the object (third person plural) or ordering to implement or enjoining is happening or will be happening by an undeclared subject.
An: that
Yakfuroo: they reject/ they discard
Note: the root is K-F-R and it means cover or bury in the ground, as in put the seed in the ground and cover it. This is then used conceptually for many purposes as in discarding and rejecting as well as burying. YAKFUROO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of rejection or discarding of the object (Bihi= in him and it points to Taghoot, mentioned earlier) is happening or will be happening by the subject (third person plural).

Bihi: in him
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. HI means him and it points to Tghoot= bad/ other than God related.
wayureedu: and he seeks/ he wants
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. YUREEDU is derived from the root R-W-D and it means in concrete the person that goes ahead of the people looking for resources. Therefore, the word has within it the meanings of pioneering, seeking and desiring. YUREEDU is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means that the action making seeking/desiring/wanting is happening by the subject (third person singular pointing to Satan). This in turn means: they desire/ want or seek.
Alshshaytanu: Satan/ the one that is displaced from God’s mercy and works on displacing others.
Note: the root is SH-Ta-N and it means in one of the concrete meanings the long rope and in another the long rope at the well that one uses to get the bucket out of the water. The term is used to mean far and away (in all the planes of thought) as the long rope and it is also used for displacement or pulling away, as a parallel to the rope that pulls the bucked out of the water. ALSHAITAN is the one who is far or away (from God’s mercy) and who works at pulling others away through his long “rope”. It is the word used from Satan.
An: that
Yudillahum: make them lost/ make them misguided
Note: the root is Dhad-L-L and it means getting lost as in lost the road or losing something. YUDILLAHIM is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making the object (hum=them) loose the path or become misguided is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to Satan).

Dalalan: misguidance/ getting lost
Note: the root is Dhad-L-L and it means getting lost as in lost the road or losing something. DALALAN is the state or the act of being lost/ misguided.
baAAeedan: distant
Note: the root is b-ain-d and it means further in time or space. in space it means farther in distance and in time, it means after. BaAAeeDAN means far according to the plane of thought. In this context, it seems to fit with distant.

Salaam all and have a great day.


Hussein

No comments: