Sunday, September 28, 2008

4:64

Salaam all,

This is 4:64
وَمَا أَرْسَلْنَا مِن رَّسُولٍ إِلاَّ لِيُطَاعَ بِإِذْنِ اللّهِ وَلَوْ أَنَّهُمْ إِذ ظَّلَمُواْ أَنفُسَهُمْ جَآؤُوكَ فَاسْتَغْفَرُواْ اللّهَ وَاسْتَغْفَرَ لَهُمُ الرَّسُولُ لَوَجَدُواْ اللّهَ تَوَّابًا رَّحِيمًا
Wama arsalna min rassoolin Illa liyutaAAa biithni Allahi annahum ith thalamoo anfusahum jaooka faistaghfaroo Allaha waistaghfara lahumu alrrasoolu lawajadoo Allaha tawwaban raheeman

The Aya says:
And We have not sent of an envoy except to be obeyed by God’s knowledge and permission. And if they (the ones mentioned in the previous Aya), as they committed injustice against themselves, came to you (singular pointing to Muhammad), then sought Allah’s forgiveness and the envoy/messenger sought forgiveness for them then they would have found Allah, helper and accepter of repentance, merciful.

My personal note:
The Aya brings about a very important issue and that is the obligation of the followers of the message to obey the messenger. It also establishes that any sin a person commits is an act of injustice against oneself, whether it contained injustice against others or not.

The last thing is that God is always present to help us return to him in repentance. God is our greatest help and there is no help but He. We are reminded of this every time we pray through “You we worship and from You we seek aid.”

Translation of the transliterated words:

Wama: and not/ and what
Arsalna: We sent/ We envoyed
Note: the root is R-S-L and it means to envoy someone or a group of people or animals. The concrete word is RASL and it means a group of people or animals that were sent by their owners or senders. ARSALNA is an action that is completed. It means: the action of sending a messenger or of envoying one happened by the subject (first person plural).
Min: of/ from
rasoolin: messenger/ envoy
Note: RASOOLIN is derived from the root R-S-L and it means to envoy someone or a group of people or animals. The concrete word is RASL and it means a group of people or animals that were sent by their owners or senders. RASOOLIN means envoy or messenger.
Illa: if not/ except
Note: the form of the sentence wama arsalna min rasoolin illa means: And we did not send of messenger except
liyutaAAa: to be obeyed
Note: li means to or in order to. YUTaAAa is derived from the root Ta-W-ain and it means willingly comply. YUTaAAa is an action that is being completed or will be completed and that is derived from the root. It means: the action of obeying the object (third person singular) is happening or will be happening by an undeclared subject.

Biithni: by knowledge and permission of/ with knowledge and permission of/ by license of
Note: Bi suggests that what comes after it is either an association with the action, a tool of the action or an object of the action or any combination of the three. If bi serves as an object of the action that it serves as an emphasis of the action. ITHNI is derived from the root Hamza-TH-N and it means ear in concrete. It also means hearing, knowing and approving at the same time and may be extended to acting according to that knowledge. ITHNI means knowledge and approval/permission of or license of.
Allahi: Allah
Walaw: and if
Note: There is a little sense of pessimism in this conditional that may be it did not happen or not going to happen.
Annahum: that they
Ith: as/ when
Thalamoo: they committed injustice against/ they transgressed against
Note: the root is THA-L-M and it means darkness in the most concrete form. This word also takes the meaning of misplacing right from wrong and transgression or injustice since injustice is displacing right from wrong and a decision made in darkness. THALAMOO is an action that is completed. It means: the action of injustice happend by the subject (third person plural).
Anfusahum: themselves
Note: ANFUS is derived from the root N-F-S and it means to breath but is extended to mean self since the self breathes and that defines her existence. ANFUSA is a noun that is derived from this root and it means Selves of. HUM means them.
Jaooka: they came to you (singular)
Note: the root is J-Y-Hamza and it means coming. One concrete word that is derived from this word is the pool where the rain water comes. JAOO is an action that is completed and that is derived from the root. It means that the action of coming happened by the subject (third person plural) towards the object (KA= singular you).
Faistaghfaroo: So they sought protective cover/ forgiveness
Note: FA means therefore or so or then. ISTAGHFAROO is derived from the root GH-F-R and it means the helmet of the soldier in the battle. This one of the concrete words and the word is therefore used to mean protective covering in many fashions as in protecting the person from the error or protecting the person from the consequence of error and that is forgiveness. ISTAGHFAROO is an action that is completed. It means: the action of seeking protecting cover or forgiveness happened by the subject ( third person plural). The object here is Allah, coming up next. The object in this context is the source of protective cover or forgiveness.
Allaha: Allah
Waistaghfara: And sought protective cover/ forgiveness
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. ISTAGHFARA is derived from the root GH-F-R and it means the helmet of the soldier in the battle. This one of the concrete words and the word is therefore used to mean protective covering in many fashions as in protecting the person from the error or protecting the person from the consequence of error and that is forgiveness. ISTAGHFARA is an action that is completed. It means: the action of seeking protecting cover or forgiveness happened by the subject (third person singular). The object here is undeclared but is understood again to be Allah.
Lahumu: to them/ for them
Alrrasoolu: the messenger/ the envoy
Note: ALRRASOOLU is derived from the root R-S-L and it means to envoy someone or a group of people or animals. The concrete word is RASL and it means a group of people or animals that were sent by their owners or senders. ALRRASOOLU means the envoy or the messenger.
Lawajadoo: then they would have found
Note: La means then. WAJADOO is derived from the root W-J-D and it means in one concrete meaning the water that has accumulated in the desert. This is then used to mean a find that is really important. WAJADOO is an action that is derived from the root. It means: the action of finding the object (Allah coming up) happened by the subject (third person plural). LAWAJADOO takes the meaning of then they would have found.
Allaha: Allah
Tawwaban: supporter of the repenting/ supporter of the returning to Him
Note: the root is T-W-B and it means repentance or the ultimate return to GOD. The concrete word that is related is TABOOT and it means coffin which is what takes us to our ultimate return to GOD or repentance. TAWWABAN means the one who makes return to Allah. This then carries the meaning of the one who helps people return as well as the one who accepts those who return.
Raheeman: merciful
Note: the root is R-Ha-M and it means womb in concrete. This term is used to mean mercy and all the good that the womb provides. RAHEEM is the one with the womb-like mercy.

Salaam all and have a great day.

Hussein

No comments: