This is 4:61
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْاْ إِلَى مَا أَنزَلَ اللّهُ وَإِلَى الرَّسُولِ رَأَيْتَ الْمُنَافِقِينَ يَصُدُّونَ عَنكَ صُدُودًا
Waitha qeela lahum taAAalaw ila ma anzala Allahu waila alrrasooli raayta almunafiqeena yasuddoona AAanka sudoodan
The Aya says:
And when it was said to them: come to what Allah had sent down, and to the envoy/ messenger. You (singular) saw the ones who claim safety in Allah but are otherwise, blocking from you (singular), blocking.
My personal note:
The word Almunafiqoon is derived from tunnel and it carries the meaning of something apparent and something hidden. It also carries the meaning of conduit as in spending money. In the context of Iman, as in here, it carries the meaning of people who claim Iman (safety in Allah) in public, but in private, the situation is different.
The Munafiqoon are mentioned in the Qur’an in different ways and in negative ways. Not all the occurrences of the word in the Qur’an carry the same meaning. This is because Some of them are aware of hiding unbelief while others are not aware of their unbelief. The Qur’an reserved some of it’s harshest language to the ones who are very aware of their unbelief, but claim belief.
There is something interesting in the passage. It comes after the mentioning of the people of Abraham that some of his descendants blocked away from his path. Now, the Qur’an brings it in relation to Muhammad (peace be on both). History repeats itself. In addition, the path of Abraham and the path of Muhammad are the same. Whoever blocks the path of Abraham is blocking the path of Muhammad and whoever blocks the path of Muhammad is blocking the path of Abraham.
Translation of the transliterated words:
Waitha: and if/ when
Qeela: was said
Note: the root is Qaf-W-L and it means saying or communicating. QEELA is an action that is completed. It means: the action of saying or communicating happened by an undeclared subject.
Lahum: to them
Note: the root is Ain-L-W and it means rising or above or just rising. TaAAaLAW is an order to a group. It means Rise in an interactive manner. This is the fashion that Arabs called others. It was an order to rise. It is understood as come.
Anzala: He brought down/ He made come down
Note: the root is N-Z-L and it carries the meaning of arrival to stay and descent. One concrete meaning is the descent of the person from his or her horse or camel as they arrive at the place where they plan to stay. ANZALA is an action that is completed. It means: the action of making arrive or making descend happened by the subject (first person singular).
Waila: and to/ including to
Alrrasooli: the messenger/ the envoy
Note: ALRRASOOLI is derived from the root R-S-L and it means to envoy someone or a group of people or animals. The concrete word is RASL and it means a group of people or animals that were sent by their owners or senders. ALRRASOOLI means the envoy or the messenger.
Raayta: you (singular) saw
Note: the root R-Hamza-Y and it means viewing or seeing. RAAYTA is an action that is completed. It means: the action of vision happened by the subject (second person singular).
Almunafiqeena: the hypocrites/ the ones who claim safety in God while they are otherwise.
Note: the root is N-F-Qaf and it means tunnel in the concrete sense. This is then used to mean anything that is tunneled from one place to another as in having an apparent picture that is different from the hidden one. Another is tunneling you money to another destination as in giving some of your money to charity or so forth. Here, it is used for the apparent being different from the hidden. ALMUNAFIQEEN in this context are the ones who declare Iman (safety in God) while in truth, they are otherwise.
Yasuddoona: They block
Note: the root is Sad-D-D and it means in concrete when the clapping of the hands or the expression of puss when the skin is squeezed opposite itself. Therefore, the concept carries the meaning of something opposite something or something blocking something or tightening on something as in squeezing it and making it difficult to proceed. YASUDDOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of blocking and tightening is happening or will be happening by the subject.
AAanka: from you (singular)
Note: this word takes the meaning of from or about, but at times takes the meaning of away from and so on. KA is the singular you.
Sudoodan: blocking/ tightening
Note: the root is Sad-D-D and it means in concrete when the clapping of the hands or the expression of puss when the skin is squeezed opposite itself. Therefore, the concept carries the meaning of something opposite something or something blocking something or tightening on something as in squeezing it and making it difficult to proceed. SUDOODAN is the process of blocking or tightening.
Salaam all and have a great evening