Sunday, September 21, 2008

4:62

Salaam all,

This is 4:62
فَكَيْفَ إِذَا أَصَابَتْهُم مُّصِيبَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ ثُمَّ جَآؤُوكَ يَحْلِفُونَ بِاللّهِ إِنْ أَرَدْنَا إِلاَّ إِحْسَانًا وَتَوْفِيقًا
Fakayfa itha asabathum museebatun bima qaddamat aydeehim thumma jaooka yahlifoona biAllahi in aradna illa ihsanan watawfeeqan

The Aya says:
So how about when an unpleasant hit targeted and hit them by what their hands had forwarded?! Then they came to you (singular pointing to Muhammad) swearing by Allah: We only sought acts of goodness and agreeability.

My personal note:
The Aya continues the theme from the previous. It makes the point that drifting to rulings that contradict Allah’s instructions will lead to negative side effects on the perpetrator himself/ herself.

This does not necessarily have to mean that every bad event that happens to us is because of our bad conduct. However, bad conduct is responsible for some of the bad that hits us according to this Aya, and according to life experience.

The response of the people mentioned in this Aya happens often, whether people are aware of it or not. People often do what hurts them even when they think that it helps them. We always are acting against ourselves when we act contrary to God’s instructions. That is why the Qur’an often describes the sinners as “people who commit injustice against their own selves”. May God lead us to live in harmony with His own words.

Translation of the transliterated words:
Fakayfa: So how about
Itha: when/ if
AsabatHum: she hit them/ targeted and hit them
Note: the root Sad-W-B and it means in one of the concrete usages the rain falling on a place. This word is then used to mean hitting the target correctly or being correct, because the rain is correct in hitting it’s target. ASABAT is an action that is completed that is derived from the root. It means the hitting of the object (HUM= them) was made to happen by the subject (third person singular feminine pointing to MUSEEBATUN= incident/hit).
Museebatun: an unpleasant hit/ an unpleasant incident/ a bad hit
Note: the root Sad-W-B and it means in one of the concrete usages the rain falling on a place. This word is then used to mean hitting the target correctly or being correct, because the rain is correct in hitting it’s target. MUSEEBATUN means the object that hits and in this context it takes the meaning of unpleasant hit or incident.
Bima: By what
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. MA means what.
Qaddamat: forwarded/ did/ presented
Note: the root is Qaf-D-M and it means foot or the step forward. This is used conceptually in many occasions to point to moving forward or forwarding something and so on. QADDAMAT is an action that is completed. It means: the action of forwarding or putting forward happened by the subject (third person plural feminine pointing to Aydeehimm= their hands).
Aydeehim: their hands
Note: the root is Y-D and it means hand. It is also used conceptually for anything that shares features or functions of hands. AYDEE means hands of. him means them.
Thumma: then
Note: this is a sequence. It can be for time or place or anything that allows a sequence.
Jaooka: they came to you (singular)
Note: the root is J-Y-Hamza and it means coming. One concrete word that is derived from this word is the pool where the rain water comes. JAOO is an action that is completed and that is derived from the root. It means that the action of coming happened by the subject (third person plural) towards the object (KA= singular you).
Yahlifoona: They swear
Note: the root is Ha-L-F and it means swearing in the form of “By God so and so” and not swearing as in the use of impolite language. YAHLIFOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of swearing is happening or will be happening by the subject (third person plural).
biAllahi: by Allah
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. If is the object of the action then it makes it stronger. In here the action is swearing. ALLAH is Allah.
In: if/ only
Aradna: we sought
Note: the root is R-W-D and it means in concrete the person that goes ahead of the people looking for resources. Therefore, the word has within it the meanings of pioneering, seeking and desiring. ARADNA is an action that is completed that is derived from the root. It means that the action seeking or wanting happened by the subject (first person plural).
Illa: if not
Note: the term In Aradna illa means together= We only sought
Ihsanan: acts of beauty/ goodness
Note: the root is Ha-S-N and it means beauty and goodness in all the aspects of beauty and goodness. IHSANAN is a MASDAR, a noun that tells about action. It means: action of beauty or goodness in this context. It gives the impression of order to perform actions of beauty or goodness.
Watawfeeqan: including agreeability/ and agreeability/success
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. TAWFEEQAN is derived from the root W-F-Qaf and it means agreeing. This is then used conceptually to mean agreement and agreeable and so on. It is also used for success because it comes with agreement and it is agreeable. TAWFEEQ is agreeability and that includes success.

Salaam all and have a great evening

Hussein

No comments: