Qul araaytum in akhatha Allahu samAAakum waabsarakum wakhatama AAala quloobikum man ilahun ghayru Allahi yateekum bihi onthur kayfa nusarrifu alayati thumma hum yasdifoona
The Aya says:
Say (O Muhammad) have you (plural) envisioned if Allah took away your hearing and your vision and sealed upon your hearts. What entity worthy of worship other than Allah will bring it back to you?! Look (O Muhammad) how we manage the signs, then they close themselves off.
My personal note:
The Aya brings to our attention that if Allah took away something from us, then no one but Him will bring it back.
One may then wonder about medical advances that allowed people to hear and to see after having been deaf and mute and blind. The answer here would be that this is done with Allah’s knowledge and permission in those cases and therefore it is Allah ultimately that brought back the vision and the hearing. Of course there are many conditions where medicine cannot help bring back the hearing and the vision. It is only in limited situations.
However, the Aya is also pointing out to the original entity that gave us the vision and the hearing and that it is the one that is worthy of worship. It points to things that we may be taking for granted all the time and we appreciate only when we loose them.
May Allah help us stay conscious of Him and the blessings that He bestowed upon us so as to be thankfull all the time.
Translation of the transliterated words:
Qul: Say/ communicate/respond
Note: the root is Qaf-W-L and it means saying or communicating. QUL is an order or a request addressed to a singular. It means: say or communicate.
Araaytum: have you (singular) seen you (plural)/envisioned?
Note: the root R-Hamza-Y and it means viewing or seeing. ARAAYTUM is a question about an action that is completed. It means: the question is posed to a singular and it means: Have you seen (plural).
akhatha: He took them
Note: AKHATHA is an action that is completed. It means: the action of taking the object (Samaaakum=your hearing/ comprehension) is completed by the subject (third person singular).
samAAakum: your (plural) hearing/ comprehension
Note: The root is S-M-Ain and and it means hearing or hearing and understanding or knowing and retaining at the same time. It also can mean hearing and approving or concurring at times. SAMaAAa means hearing of but can be extended to comprehension or responsiveness of. KUM is plural you.
Waabsarakum: and your vision/ insight
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. BASARAKUM is derived from the root B-Sad-R and it is the sense of the eye. It also has the meaning of seeing deeply. Seeing deeply means the concrete, but it can be applied to the deep vision of the brain, the insight. BASARA means vision of or insight of. KUM means plural you.
Wakhatama: and He sealed/ including He sealed
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. KHATAMA is derived from the root Note: KH-T-M means to seal something shut so that nothing can get in or out of it. It is used often to mean that something is finished, since one seals something when it finished and it is also conceptually used to give a well demarcated sign or feature of an entity and so on. KHATAMA is an action that is completed. It means: the action of sealing the object (Aaala Quloobikum= upon your hearts) happened by the subject (third person singular).
quloobikum: your hearts/ hearts and minds
Note: The root is Qaf-L-B and it means turning 180 degrees or upside down. The word is used for heart, because it is the organ that changes it’s moods often. Therefore QALB is our thoughts and emotions. QULOOBI are hearts and minds of or thoughts and emotions of. KUM means plural you.
Ilahun: God/ entity worthy of worship
Ghayru: other than
Note: GHAYR is derived from the root GH-Y-R and it means different or other. GHAYR means other than.
Yateekum: brings to you/ comes to you
Note: the root is Hamza-T-Y and it means in concrete the water that comes from the rain of another land. In concrete it means the coming of something or someone with many of it’s implications. YATEE is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of coming of the subject (third person singular) will arrive to the object (second person plural).
Bihi: by him/ With him
Note: Bi suggests that what comes after it is either an association with the action, a tool of the action or an object of the action or any combination of the three. If bi serves as an object of the action that it serves as an emphasis of the action. HI means him and it points to what they own that they offer for ransom. The Him is pointing to what they lost as hearing and vision and hearts. YATEEKUM BIHI takes the meaning of bring him to you rather than coming with them.
onthur : see/ watch/ observe
Note: the root is N-THa-R and it means seeing/observing/watching with one side of the meaning stronger than the others according to the situation. At times it means giving reprieve or giving time to correct things and that stems from the observing/watching as if it is time of observation/watching or waiting. OTHUR is an order addressed to a gsingular. It means: watch or see or observe
Nusarrifu: We manage/ We move about
Note: the root is Sad-R-F and it means: the moving or managing of an entity. NUSARRIF is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making the object (AlAYATI= the signs) managed or moved about is happening or will be happening by the subject (first person plural).
alayati: the signs
Note: AYAT is derived from the root Hamza-Y-H and it means sign. ALAYATI means the signs.
Yasdifoona: Move away/ hide away/ close themselves off
Note: the root is Sad-D-F and it means in concrete the sea shell that hides the pearls inside or other sea animals. Conceptually, it is used for hiding away or moving away from something as if closing themselves inside the shell. YASDIFOON is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of closing themselves off is happening or will be happening by the subject (third person plural).
Salaam all and have a great day.