LaoqatiAAanna aydiyakum waarjulakum min khilafin thumma laosallibannakum ajmaAAeena
The Aya says:
I will indeed amputate your arms and legs from opposite sides then I will indeed crucify you all.
My personal note:
The term min khilaf is understood to cover left arm and right leg or right arm and left leg. It is based on the two sides being different and opposite and that is based on the root KH-L-F meaning behind, but it can apply to opposite when the term is KHILAF or also contradiction and disagreement and so on.
Translation of the transliterated words:
LaoqatiAAanna: I will indeed amputate/ I will indeed cut
Note: LA is for emphasis of the action coming next. OQATiAANNA is derived from the root Qaf-Tta-Ain and it means cutting as a conceptual meaning which can be very concrete or differently. In this sentence, it is used for amputation or cutting. OQATiAANNA is an action that is happening or will be happening. It means: the action of cutting or amputating the object (AYDIYADKUM= your arms) will be happening by the subject (first person singular)
Aydiyakum: your (plural) hands/ your arms
Note: AYDIYAKUM is derived from the root Hamza-Y-D and it means hand and then it takes different meanings according to the plane of thought. AYDIYA means hands or arms of. KUM means plural you.
Waarjulakum: and your feet/ and your legs
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. ARJULAKUM is derived from the root R-J-L and it means legs or feet. The word also means men depending on the situation. One possible link could be because when men and women are in the caravan and the ability to ride is limited, then the men will be on their legs, while the women will be riding the camels or so forth. ARJULA means feet or legs of. KUM means plural you.
Khilafin: opposite/ different sides
Note: the root is KH-L-F and it means behind in time or place or any other plane of thought. For time, it takes the meaning of what happens after or the future. KHILAF means one behind the other ins interactive manner and that is used for opposite or contrariness and so on. In this context, it means different sides
Laosallibannakum: I will indeed crucify you
Note: LA is for emphasis. OSALLIBANNAKUM is derived from the root Sad-L-B and it means the back bone in concrete. This is then used conceptually to point to something hard and standing straight and strong. The Arabic word for cross, Saleeb is derived from it as well, because it stands on a standing upright beam. OSALLIBINNA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of Crucifying is happening or will be happening, with stress, by the subject (first person singular) to the object (second person plural).
ajmaAAeena: all/ altogether
Note: the root is J-M-Ain and it means gather the different parts together or putting things together.
Salaam all and have a great day