Wednesday, April 18, 2007

3:91

Salaam all,

This is 3:91
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ وَمَاتُواْ وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَن يُقْبَلَ مِنْ أَحَدِهِم مِّلْءُ الأرْضِ ذَهَبًا وَلَوِ افْتَدَى بِهِ أُوْلَـئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ وَمَا لَهُم مِّن نَّاصِرِينَ
Inna allatheena kafaroo wamatoo wahum kuffarun falan yuqbala min ahadihim milo alardi thahaban walawi iftada bihi olaika lahum AAathabun aleemun wama lahum min nasireena

The Aya says:
Verily, those who rejected and died while they (are) rejecters, then will never be accepted from any one of them fullness of the earth of Gold, even if he ransomed himself by it (the gold). Those, belongs to them, painful suffering and they will not have of supporters.

My personal note:
The Aya mention the inclusion that this applies to people who reject and then die while rejecting Allh and His message, that then it is too late to repent. The door to repentance is open to us all the length of our lives. Once we die, the door gets closed. Death often surprises us.

Translation of the transliterated words:
Inna: Verily
Allatheena: those who
Kafaroo: rejected
Note: the root is K-F-R and it means burying the seed in the ground for planting. It is used to mean rejection of an idea because that means covering the brain in the ground from the idea or covering the idea so that it is not known or seen. KAFAROO is an action that is derived from the root and that is completed. It means the action of rejection happened by the subject (third person plural). It means they rejected.
Wamatoo: and died/ and happened to die
Note: WA is a linker between what is before and after it through inclusion, either that they are included one in the other or all included in a bigger picture. MATOO is derived from the root M-W-T and it means death or lack of life and this includes lack of movement. MATOO is an action that is completed. It means the action of death happened by the subject (third person plural).
Wahum: while they
Kuffarun: Rejectors
Note: the root is K-F-R and it means covering the seeds in the earth for the concrete. In abstract it means covering mainly the mind to what is presented and that is through rejection. KUFFAR are the ones that cover to the message or the rejectors.
Falan: then never
Yuqbala: Will be accepted
Note: the root Qaf-B-L and it means front. This is then carried in time or space or any plain of thought. It is used to mean acceptance and reception since we receive and accept using our fronts. YUQBALA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of accepting the object (third person singular) is happening or will be happening by an undeclared subject.
Min: from
Ahadihim: one of them
Note: the root is W-H-D and it means oneness. AHADI means one of. HIM means them.
Milo: fullness of
Note: the root is M-L-Hamza and it means full or fullness. MILO means fullness of.
Alardi: the earth/ the land
Note: the root is Hamza-R-Dhad and it means land or earth. ALARDI is the land or the earth.
Thahaban: Gold
Note: The root is TH-H-B and it means gold. One of the derivatives of the root also means going and it is not clear what the relationship between the two meanings are. THAHABAN here means gold.
Walawi: and if/even if
Iftada: he ransomed/ He paid to save himself
Note: the root is F-D-Y and it means to save someone or something for a price of any sort. IFTADA is an action that is completed. It means: the action of ransoming the object (bihi= by him, the gold) to save the subject (third person singular) happened by the subject.
Bihi: by him (the gold)
Note: Bi suggests that what comes after it is either an association with the action, a tool of the action or an object of the action or any combination of the three. If bi serves as an object of the action that it serves as an emphasis of the action. HI means him and it points to the gold.
Olaika: those
Lahum: belongs to them
AAathabun: suffering
Note: the root is Ain-TH-B and it means an easy to swallow food or drink. AAaTHAB is what makes one not take an easy to swallow food or drink. That is suffering.
Aleemun: painful
Note: the root is Hamza-L-M and it means pain. ALEEM means painful
Wama: and not
Lahum: belong to them
Min: of/ from
Nasireena: supporters at time of need.
Note: the root N-Sad-R and it means aid or help at a time of need. NASIREENA means: supporters or helpers at the time of need.

Salaam all and have a great day.

Hussein

No comments: