Monday, April 30, 2007

3:97

Salaam all,

This is 3:97
فِيهِ آيَاتٌ بَيِّـنَاتٌ مَّقَامُ إِبْرَاهِيمَ وَمَن دَخَلَهُ كَانَ آمِنًا وَلِلّهِ عَلَى النَّاسِ حِجُّ الْبَيْتِ مَنِ اسْتَطَاعَ إِلَيْهِ سَبِيلاً وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ الله غَنِيٌّ عَنِ الْعَالَمِينَ
Feehi ayatun bayyinatun maqamu ibraheema waman dakhalahu kana aminan walillahi AAala alnnasi hijju albayti mani istataAAa ilayhi sabeelan waman kafara fainna Allaha ghaniyyun AAani alAAalameena

The Aya says:
In him (the shelter/house) are clarifying signs, place of Abraham’s standing, and whoever entered him happened to be safe, and to Allah, on the people, pilgrimage to the shelter whoever was capable of the trip, and whoever rejected, then Allah, (is) verily, independent from all creation.

My personal note:
This continues the issues related to the house or shelter that was first put to the people. It says that it has clarifying or clear signs including the place of standing of Abraham as well as the safety that happened to whoever entered the house. It then continues that God has a right on the people to ask them to perform pilgrimage to the shelter if they were capable of the trip. Then it ends that those who reject, then Allah does not need them. It is always a reminder that we are dependant and needy of God, while He is free of any need.

Translation of the transliterated words:
Feehi: in Him (the house or shelter)
Ayatun: signs
Note: the root is Hamza-Y-H and it means sign. AYATUN means signs.

Bayyinatun: clarifying
Note: the root is B-Y-N and it means between. This word then assumes many meanings as separation and distancing between two or more things. It also carries the meaning of clarification between two things. Here, it adopts the meaning of clarification. BAYYINATUN means clarifying.
Maqamu: place of standing of
Note: the root is Qaf-W-M and it means to stand upright. MAQAM is the place of standing of.
Ibraheema: Abraham
Waman: and whomever/ while whomever/ including whomever
Dakhalahu: enters him (the shelter)/ happened to enter him
Note: the root is D-KH-L and it means entering. DAKHALA is an action that is completed. It means: the action of entering happened by the subject (third person singular). HU is the object of the action and it means him and points to the shelter.
Kana: he became/ he happened to be
Note: the root is K-W-N and it means being. KANA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal singular). This in turn means: he were or he happened to be
Aminan: Safe
Note: the root is Hamza-M-N and it means to become safe. AAMINAN is derived from the root and it means was made safe/made safe or just safe.
Walillahi: and to Allah/ and belongs to
Note: WA links what is before with what is after through inclusion, either including one in the other or both in a bigger picture. LI means to or belongs to. ALLAH means Allah.
AAala: on
Alnnasi: the people/ the society
Note: ALNNASI is derived from the root Hamza-N-S and it means socializing. ALNNAS are the society/the people.
Hijju: pilgrimage to/ pursuit of
Note: the root is Ha-J-J and it means pursuit. This is in pursuit of some place or entity, usually for a higher goal as a proof or learning. There is also a sense that this pursuit may happen at appointed times and therefore may happen at a known repeat time. The term has been used for pilgrimage because, pilgrimage is a pursuit in one sense or another and it serves to help people find proofs and otherwise. HIJJU is the pursuit of or the pilgrimage to (which is a pursuit)
Albayti: the shelter/ the home/ the house
Note: the root is B-Y-T and it means to reach the night and BAYT is the place that you spend the night in. It is also used for any structure that can be used for that purpose and for animal dwellings. Therefore BAYT is closer to a shelter as the conceptual meaning and within that meaning falls the home or the house. ALBAYTI is the home or the shelter.
Mani: whoever
istataAAa: was capable/ who sought and achieved willing compliance
Note: the root is TTa-W-Ain and it means willing compliance. ISTATaAAa is an action that is completed. It means the action of seeking willing compliance happened and was achieved by the subject (third person singular). It takes the meaning of capability because the capable is the one that can guarantee the willing compliance of the elements that lead to achieving the goals.
Ilayhi: to him (the house or shelter)
Sabeelan: path/ trip on the path
Note: the root is S-B-L and it means and it means flowing water from the falling rain from the sky to the flowing water in the river and so forth. This is the concrete and the other uses are related as in path, which allows the flow, to soft flowing hair and so forth. SABEEL is the flowing water or the path. It takes the meaning of path or even the trip on the path.
Waman: and whoever
Kafara: rejected/ happened to reject
Note: the root is K-F-R and it means burying the seed in the ground for planting. It is used to mean rejection of an idea because that means covering the brain in the ground from the idea or covering the idea so that it is not known or seen. KAFARA is an action that is derived from the root and that is completed. It means the action of rejection happened by the subject (third person singular)). It means he rejected.
Fainna: then verily
Allaha: Allah
Ghaniyyun: rich/ free of need/ self sufficient/ independent
Note: the root is Gh-N-Y and it means freedom from need in any of it’s forms. This is the conceptual meaning and it is used for richness or self sufficiency or independence and so forth.
AAani: from/away from
Note: this word takes the meaning of from, but at times takes the meaning of away from and so on.
alAAalameena: all creation/ all
Note: the root is Ain-L-M and it means knowledge or knowing. ALAAaLAMEENA means the known or the knowns. Since, it is talking about God, who knows everything, then it is pointing to all creation as in everything everywhere and anywhere and so forth. There is a possibility that it is talking about humanity mainly, even though it can be more encompassing than that.

Salaam all and have a great day

Hussein

No comments: