Tuesday, August 14, 2007

3:143

Salaam all,

This is 3:143
وَلَقَدْ كُنتُمْ تَمَنَّوْنَ الْمَوْتَ مِن قَبْلِ أَن تَلْقَوْهُ فَقَدْ رَأَيْتُمُوهُ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ
Walaqad kuntum tamannawna almawta min qabli an talqawhu faqad raaytumoohu waantum tanthuroona

The Aya says:
And indeed you happened to be wishing death from before meeting him, therefore indeed, you saw him while you are looking.

My personal note:
This Aya continues the previous theme of the battle. It mentions that the followers of the message were looking forward to meeting death in the cause of God and now they have seen it and experienced it. This is pointing to the fact that the battle was hard and there was a good bit of death in it.

Translation of the transliterated words:

Walaqad: and indeed/ and verily
Kuntum: you (plural) were/ you happened to be
Note: the root is K-W-N and it means being. KUTUM is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (second person plural). This in turn means: You (plural) were or you happened to be.
Tamannawna: wishing/ wishing destiny
Note:The root is M-N-Y and it means to destine/to write a destiny. I used write because in Arabic understanding, destiny is written. One concrete word is many for sperm because the sperm is destined for becoming a human being. Conceptually, the word is used for writing, reading and wishing a destiny or destiny itself. The context of the sentence decides which part of the range of the meaning applies. TAMANNAWNA is an action that is being completed or will be completed. Since it comes after Kuntum then it carries a different form. Kuntum Tamannawna means: You were wishing/ you happened to wish destiny of.
Almawta: the death
Note: the root is M-W-T and it means death or the opposite of life or the lack of voluntary movement. ALMAWTA is the death.
Min: from
Qabli: before
Note: the root Qaf-B-L and it means front. This is then carried in time or space or any plain of thought. If it is in time, then front means before, while place would be in front. It is used to mean acceptance and reception since we receive and accept using our fronts. QABLI here is front in time and that is before.
An: that
Talqawhu: you (plural) meet him/ you receive him
Note: the root is L-Qaf-Y and it means receiving as a concept which would be understood more specifically according to the sentence. Concrete uses of the word are a female that gets pregnant easily, therefore she received the sperm well. It is also used for the birds that hunt because they receive the prey easily and so forth. TALQAW is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of receiving or meeting the object (HU= him and pointing to death) is happening or will be happening by the subject (second person plural).
Faqad: then
Raaytumoohu: you (plural) saw him
Note: Note: the root R-Hamza-Y and it means viewing or seeing. RAAYTUMOO is an action that is completed. It means: the action of viewing or seeing happened by the subject (second person plural) of the object (HU= Him and pointing to death)
Waantum: while you (plural)
Tanthuroona: are looking/ are waiting
Note: the root is N-THa-R and it means look and looking at time or place. If it is place then vision is the meaning and if it is time, then the meaning is waiting. TANTHUROONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of looking or waiting is happening or will be happening by the subject (second person plural). WAANTUM TANTHUROONA means: while you are looking or while you are waiting.

Salaam all and have a great day.


Hussein

No comments: