Sunday, November 04, 2007

3:169

Salaam all,

This is 3:169
وَلاَ تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ قُتِلُواْ فِي سَبِيلِ اللّهِ أَمْوَاتًا بَلْ أَحْيَاء عِندَ رَبِّهِمْ يُرْزَقُونَ
Wala tahsabanna allatheena qutiloo fee sabeeli Allahi amwatan bal ahyaon AAinda rabbihim yurzaqoona

The Aya says:
And do not think (O Muhammad) that those who were killed in the path of Allah dead, but living at presence of their Nurturing Lord, being provided.

My personal note:
This is another Aya of the Qur’an that declares again that those who were killed while on the path of Allah are not dead, but living and being provided for by their Lord. In the Aya 2:154, it touches on the issue of living of those people. It declares that we do not sense their lives. This reveals a definition of life that is wider than what our current and narrow knowledge perceives.

Translation of the transliterated words:
Wala: and not
Tahsabanna: you (singular) calculate/ figure/ think/ measure
Note: the root is Ha-S-B and it means calculation. This word then takes many other meanings according to the plane of thought that is talked about. It takes the form of thought and so forth. TAHSABANNA is an order with emphasis addressing a singular. LA THSABANNA together mean: And do not measure/think/ calculate/ figure with emphasis.
Allatheena: those who
Qutiloo: were killed/ were fatally injured
Note: the root is Qaf-T-L and it means killing or actions that potentially can lead to death including injury and others. QUTILOO is an action that is completed. It means: the action of killing or fatal action happened by an undeclared subject to the object (third person plural).
Fee: in
Sabeeli: path of
Note: the root is S-B-L and it means and it means flowing water from the falling rain from the sky to the flowing water in the river and so forth. This is the concrete and the other uses are related as in path, which allows the flow, to soft flowing hair and so forth. SABEELI is the flowing water or the path of. It takes the meaning of path or even the trip on the path.
Allahi: Allah
Amwatan: dead
Note: the root is M-W-T and it means death or the opposite of life or the lack of voluntary movement. AMWATAN are dead people or dead entities.
Bal: but
Ahyaon: living
Note: AHYAON is derived from the root H-Y-W and it means living. AHYAON is the plural of people or entities living.
AAinda: At/ at presence of
Note: AAiNDA means at, but carries the meaning of at, or at presence of or at possession of according to the situation. AAiNDA here means at presence or place of.
Rabbihim: their nurturing Lord
Note: the root is R-B-B and it means lord or king as well as nurturing and sustaining. The word is used for the head of the household and for the teacher because both are leaders over us and they nurture us in many ways. RABBI means: nurturing lord of. HIM means they or them. The nurturing lord is GOD, for he is our lord and nurturer/sustainer at the same time.
Yurzaqoona: being provided/ given provisions
Note: the root is R-Z-Qaf and it means provisions. YURZAQOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of providing is happening or will be happening by an undeclared subject to the object (third person plural).

Salaam all and have a great day.

Hussein

1 comment:

Unknown said...

Heart touching ayah.Allah Hu Akhbar