Salaam all,
This is 3:172
الَّذِينَ اسْتَجَابُواْ لِلّهِ وَالرَّسُولِ مِن بَعْدِ مَآ أَصَابَهُمُ الْقَرْحُ لِلَّذِينَ أَحْسَنُواْ مِنْهُمْ وَاتَّقَواْ أَجْرٌ عَظِيمٌ
Allatheena istajaboo lillahi waalrrasooli min baAAdi ma asabahumu alqarhu lillatheena ahsanoo minhum waittaqaw ajrun AAatheemun
The Aya says:
Those who responded to Allah and the envoy/messenger after the sore wound hit them. To those who made goodness amongst them including acted according to consciousness (of Allah) (is) great compensation.
My personal note:
This Aya is an extension of the previous one. It defines the people who made themselves safe in Allah who were promised glad tidings. It defines them as the people who responded to the calling from Allah and His messenger after they were hit with the sore wound, including making beauty (of all it’s angles) happen and acting according to the consciousness of Allah.
Translation of the transliterated words:
Allatheena: those who
Istajaboo: responded/ sought to respond (with the understanding that they responded)
Note: the root is J-W-B and it means response or answer to a question or answer to a request. ISTAJABOO is an action that is completed. It means: the action of seeking and achieving to respond happened by the subject (third person plural).
Lillahi: to Allah
Waalrrasooli: and the messenger/ including the messenger/envoy
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. ALRRASOOLI is derived from the root R-S-L and it means to envoy someone or a group of people or animals. The concrete word is RASL and it means a group of people or animals that were sent by their owners or senders. ALRRASOOLI means the envoy or the messenger.
Min: from
baAAdi: after
Note: the root is B-Ain-D and it means further in time or space. In space it means farther in distance and in time, it means after. BaAADI here means: after.
Ma: what
Asabahumu: hit them/ targeted and hit them
Note: the root Sad-W-B and it means in one of the concrete usages the rain falling on a place. This word is then used to mean targeting and hitting correctly. ASABA is an action that is completed that is derived from the root. It means the hitting of the object (humu= them) was made to happen by the subject (third person singular pointing to lima= to what).
Alqarhu: the sore/ the open wound
Note: the root is Qaf-R-Ha and it means open wound or sore are. This is then used as a concept to build meanings on it. ALQARHU is the open wound or injury or sore, or the effect of it or both.
Lillatheena: belongs to those who
Ahsanoo: mdae beauty (in all aspects)/ goodness
Note: the root is Ha-S-N and it means beauty in all the angles of thought of beauty. AHSANOO is an action that is completed. It means: the action of making beauty or goodness happened by the subject (third person plural).
Minhum: amongst them
Waittaqaw: and made themselves act according to consciousness/ including made themselves act according to consciousness.
Note: Wa connects what is before with what is after. This connection is often through inclusion. Either that what is before and after are included in each other, or all are included in the sentence or bigger picture. ITTAQAW is derived from the root W-Qaf-W and it means guarding or protecting. Since the best way to guard is through consciousness and action according to consciousness. ITTAQAW is an action that is completed. It means: the action of making oneself act according to consciousness happened by the subject (third person plural).
Ajrun: compensation for work
Note: the root is Hamza-J-R and it means compensation for work done. AJRUN means compensation of work.
AAatheemun: great
Note: the root is Ain-TH-M and it means great/hard/strong. The concrete word is AAaTHM and that is the bones or the hard/strong/firm core of things. AAaTHEEM means great.
Salaam all and have a great evening
Hussein
No comments:
Post a Comment