Tuesday, April 29, 2014

7:118

Salaam all,

FawaqaAAa alhaqqu wabatala ma kanoo yaAAmaloona

The aya says:
So, the binding prevailed and became null what they used to do.


My personal note:
The term WAQaAAa carries the meaning of fell or fell in place and but it also carries the expression of prevailing and taking effect and exposing the false. This is the rule of life is when the truth is simply present and clear it will defeat any falsehood and that is the case of Moses upon him be peace and the magicians.

Translation of the transliterated words:

FawaqaAAa: so fell/ took effect/ prevailed
Note: FA means then or therefore or so. WAQaAAa is derived from the root W-Qaf-Ain and it means one entity falling on another, mainly things falling on the ground and causing a sound or effect. It is often used for the raining hitting the ground. Conceptually, it is used for falling and also for taking effect or making an effect on another entity. WAQaAAa is an action that is completed. It means: the action of taking effect or falling happened by the subject (ALHAQQU= the binding right/ the truth)
alhaqqu: the binding truth/ the binding right
Note: ALHAQQA is derived from the root Ha-Qaf-Qaf and it means binding right where right means correct as well s what is due to one person (rights and obligations). ALHAQQ is binding right or binding truth or just right as the context suggests here.
Wabatala: and failed/ and became obsolete
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. BATALA is derived from the root B-TTa-L and it means null or void or naught. BATALA is an action that is completed. It means: the action of becoming null and void happened by the subject (Ma =what)
Ma: what
Kanoo: they happened to be/ they were
Note: the root is K-W-N and it means being. KANOO is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal plural). This in turn means: they were or they happened to be
yaAAmaloona: they do/ to do
Note: the root is Ain-M-L and it means doing or work. YaAAaMALOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of doing or making is happening or will be happening by the subject (third person plural). The combination of KANOO YaAAMALOON gives the impression of this: they happened to be doing or they happened to do.


Salaam all and have a great day.

Hussein

Friday, April 25, 2014

7:117

Salaam all,

Waawhayna ila moosa an alqi AAasaka faitha hiya talqafu ma yafikoona

The Aya says:
And we inspired to Moses that you cast your staff, so then it was catching and swallowing what they misrepresented.

My personal note:
The term TALQAF is used for catching and swallowing here because the word is used for catching the ball or frisbee and so on. In this case the catching was with the mouth and not only caught them but swallowed them in that process.

Translation of the transliterated words:
Waawhayna: and We inspired
Note: WA here is for initiation of a sentence. AWHAYNA is derived from the root W-Ha-Y and it means communication that is of subtle nature or in a non verbal or other clear way. This includes any communication that comes directly to the mind and heart. AWHAYNA is an action that is completed. It means the action of communicating with the object (Ila Moosa= to Moses) happened by the subject (first person plural).

Ila: to/ towards
Moosa: Moses
An: that
Alqi: cast/ throw
Note: the root is root L-Qaf-Y and it means receiving as a concept which would be understood more specifically according to the sentence. Concrete uses of the word are a female that gets pregnant easily, therefore she received the sperm well. It is also used for the birds that hunt because they receive the prey easily and so forth. ALQI is an order or a request addressed to a singular. It means: You (single) cast or present.

AAasaka: your staff/ your stick/ your cane
Note: the root is Ain-Sad-W and it means wooden stick/wooden staff for the concrete. For the abstract it means disobedience and resistance because the Stick is unbending. AAaSAKA means your staff/ stick/ Cane
Faitha: so then
Hiya: she/ it
Talqafu: take and swallow/ catch and swallow
Note: the root is L-QAf- F and it means to take quickly what is thrown at you, as in catching the ball or Frisbee and so on. TALQAFU is an action that is completed. It means: the action of catching what the object (Ma YAFIKOONA= what they made falsely) and swallowing it happened by subject (third person singular pointing to the staff)
ma: what
yafikoona: misrepresent/ they falsely made.

Note: the root is Hamza-F-K and it means when an entity misses a target or gets misplaced. In concrete it is given to the land that the rain skips and anything out of place. It is also used for the land that is turned upside down by a disaster or wind or otherwise. Conceptually, it takes many meanings depending on the context and those include turning away from the truth as well as saying untruth. in this one it points to drifting from the truth and misplacing it and so on. YAFIKOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of becoming drifted or misplaced from the truth happened to the object (MA= what) by the subject (third person plural).

Salaam all and have a great day.

Hussein

Tuesday, April 22, 2014

7:116

Salaam all,

Qala alqoo falamma alqaw saharoo aAAyuna alnnasi waistarhaboohum wajaoo bisihrin AAatheemin
The Aya says:
He (Moses) responded: “you present” so, when they casted they tricked the eyes of the people and awed them and they came with great illusion.

My personal note:

The Aya points tells us that magic is about tricking the eyes to think that what it sees is reality when it is not.
Translatioin of the transliterated words:
Qala: He (Moses) said/ communicated/ responded
Note: QALA is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALA is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person singular). This, in turn means: He said or responded or communicated.
Alqoo: you (plural) cast/ present
Note: the root is root L-Qaf-Y and it means receiving as a concept which would be understood more specifically according to the sentence. Concrete uses of the word are a female that gets pregnant easily, therefore she received the sperm well. It is also used for the birds that hunt because they receive the prey easily and so forth. ALQOO is an order or a request addressed to a plural. It means: You (plural) cast or present.
Falamma: so when
Alqaw: they casted/ presented
Note: the root is root L-Qaf-Y and it means receiving as a concept which would be understood more specifically according to the sentence. Concrete uses of the word are a female that gets pregnant easily, therefore she received the sperm well. It is also used for the birds that hunt because they receive the prey easily and so forth. ALQAW is an action that is completed. It means: the action of casting or presenting happened by the subject (third person plural).
Saharoo: they tricked/ dazzled/ they performed magic
Note: the root here is S-Ha-R and it means to make things look other than what they are and that includes deception and magic as well. SAHAR is one of the concrete terms and it points to the predawn time. The relationship between magic and that time may be because one can see things as other than what they really are in that time. SAHAROO is an action that is completed. It means: the action of tricking the object (aAAYUNA= eyes of) or dazzling or causing magic to it happened by the subject (third person plural)
aAAyuna: eyes of
Note: the root is Ain-Y-N and it means eye and water spring in the concrete. It could be that both are related in the fact that they have water oozing out of them. aAAYUNA means eyes of.
alnnasi: the people
Note: the root is Hamza-N-S and it means socializing. ALNNAS means the people or humans.
Waistarhaboohum: and they scared them/ and they sought to scare them/ they awed them
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. ISTARHABOOHUM is derived from the root R-H-B and it means fear mixed with admiration and so forth, closer to being in awe of something. ISTARHABOO is an action that is completed. It means the action of seeking and probably achieving scaring or putting in awe the object (HUM= them) happened by the subject (third person plural pointing to the magicians).
wajaoo: and they came/ and they brought
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. JAOO is derived from the root J-Y-Hamza and it means coming. One concrete word that is derived from this word is the pool where the rain water comes. JAOO is an action that is completed and that is derived from the root. It means that the action of coming happened by the subject (third person pluran pointing to the magicians
Bisihrin: with magic/ illusion
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. SIHRIN is derived from the root S-Ha-R and it means to make things look other than what they are and that includes deception and magic as well. SAHAR is one of the concrete terms and it points to the predawn time. The relationship between magic and that time may be because one can see things as other than what they really are in that time. SIHR means magic or illusion and so on.
Aaatheemin: great
Note: the root is Ain-TH-M and it means great/hard/strong. The concrete word is AAaTHM and that is the bones or the hard/strong/firm core of things. AAaTHEEM means great.
Salaam all and have a great day.

Hussein

Friday, April 18, 2014

7:115

Salaam all,

Qaloo ya moosa imma an tulqiya waimma an nakoona nahnu almulqeena


The Aya says:
They (the magicians) said: O Moses, either you cast/ present or we be the ones to cast.

My personal note:
Here the story moves to the meeting between Moses upon him be peace and the magicians when they gave him the choice of casting first or them casting/presenting first.

My personal note
ALQA is a term that means casting or throwing so others can catch it or grasp it. In the context here it points to presenting what each got to show the other.

Translation of the transliterated words:
Qaloo: they (the illusionsts/ magicians) said/ they communicated
Note: QALOO is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALOO is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person plural). This, in turn means: They said/ communicated.
ya moosa: O Moses
imma: either
an: that
tulqiya: you cast/present
Note: TULQIYA is derived from the root L-Qaf-Y and it means receiving as a concept which would be understood more specifically according to the sentence. Concrete uses of the word are a female that gets pregnant easily, therefore she received the sperm well. It is also used for the birds that hunt because they receive the prey easily and so forth. TULQIYA is an action that is being completer or will be completed. It means: the action of casting or throwing the object (not mentioned but understood to be what he got) is happening or will be happening by the subject (second person singular).

Waimma: or
An: that
Nakoona: We be
Note: NAKOONA is derived from the root K-W-N and it means being. NAKOONA is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means: the action of being is happening or will be happening by the subject (first personal plural). This in turn means, in this context: We will be or will happen to be or we become.

Nahnu: We
Almulqeena: the casters
Note: the root is root L-Qaf-Y and it means receiving as a concept which would be understood more specifically according to the sentence. Concrete uses of the word are a female that gets pregnant easily, therefore she received the sperm well. It is also used for the birds that hunt because they receive the prey easily and so forth. ALMULQEEN are the ones who cast or throw or present.

Salaam all and have a great day

Hussein

Monday, April 14, 2014

7:114

Salaam all,

Qala naAAam wainnakum lamina almuqarrabeena

The Aya says:
He responded: yes and you indeed (will be) indeed amongst the ones brought close.

My personal note:
The term close can point to nearness in space or time but also in other planes of thought as in close spiritually, receving rewards, becoming a councelor and so on and this is what this context suggests.

Translation of the transliterated words:
Qala: He (pharaoh) said/ communicated/ responded
Note: QALA is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALA is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person singular). This, in turn means: He said or responded or communicated.
naAAam: yes/ affirmative
Note: the root is root N-Ain-M and it means soft in the concrete sense. In abstract, it means anything that can be understood as soft as in soft to touch and soft in treatment and soft life as in a life that does not have much hardship. NaAAaM means yes or answering with the affirmative.

Wainnakum: and you (plural)
Lamina: indeed amongst
Almuqarrabeena: the ones brought close

Note: the root is Qaf-R-B and it means nearing or becoming near. ALMUQARRABEEN are the ones who were brought close. In here the closeness is not necessarily in distance but being close friend, associate, receiving rewards and so on.

Salaam all and have a great day.

Hussein

Friday, April 11, 2014

7:113

Salaam all,

Wajaa alssaharatu firAAawna qaloo inna lana laajran in kunna nahnu alghalibeena


The Aya says:
And the magicians/illusionists came to Pharoah. They said: “We indeed will be deserving of a reward in case we were the winners”

My personal note:
So, once they were summoned to Pharaoh they asked for a reward in case they won. This is a reasonable demand to make at that time.

Translation of the transliterated words:
Wajaa: and came
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. JAA is derived from the root J-Y-Hamza and it means coming. One concrete word that is derived from this word is the pool where the rain water comes. JAA is an action that is completed and that is derived from the root. It means that the action of coming happened by the subject (ALSSAHARATU= the magicians/illusionists) to the object (HA= her pointing to the town or village)

Alssaharatu: the magicians/ the illusionists
Note: the root here is S-Ha-R and it means to make things look other than what they are and that includes deception and magic as well. SAHAR is one of the concrete terms and it points to the predawn time. The relationship between magic and that time may be because one can see things as other than what they really are in that time. ALSSAHARATU means the magicians/ illusionists/ deceptors.

firAAawna: Pharaoh
Qaloo: they said/ they communicated
Note: QALOO is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALOO is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person plural). This, in turn means: They said/ communicated.
Inna: indeed/ just a starter of a sentence
Lana: to us belongs
laajran: compensation/ reward/ payback
Note: LA is for emphasis. AJRAN is derived from the root Hamza-J-R and it means compensation for work done. AJRAN means compensation of work or just compensation or reward.
In: if
Kunna: we were/ we happened to be
Note: KUNNA is derived from the root root K-W-N and it means being. KUNNA is an action that completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (first person plural). This whole sentence then means: We did not happen to be/ We were not.
Nahnu: We
Alghalibeena: the winners

Note: the root is Gh-L-B and it means winning or defeating. Conceptually, it is used for difficulty imposed by an entity upon another. ALGHALIBEENA here means the winners.

Salaam all and have a great day.

Hussein

Tuesday, April 08, 2014

7:112

Salaam all,
Yatooka bikulli sahirin AAaleemin

The Aya says:
They come to you with every knowing illusionist/ magician

My personal note:
This is a continuation of the previous sentence and statement.

Translation of the transliterated words:
Yatooka: they come to you
Note: the root is Hamza-T-Y and it means in concrete the water that comes from the rain of another land. In concrete it means the coming of something or someone with many of it’s implications. YATOO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of coming of the subject (third person plural) will arrive to the object (KA= singular you pointing to Pharaoh).
Bikulli: with every
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. KULLI is derived from the root K-L-L and it means the parts put together. This is the concrete and it means all or every or each. It can also be extended conceptually to mean the parts surrounding an entity. KULLI means every, or each. In this context the BI carries the meaning of them coming and bringing with them each and every.
Sahirin: magician/ illusionist/deceptor
Note: the root here is S-Ha-R and it means to make things look other than what they are and that includes deception and magic as well. SAHAR is one of the concrete terms and it points to the predawn time. The relationship between magic and that time may be because one can see things as other than what they really are in that time. SAHIRIN means a magician/ illusionist/ deceptor.

AAaleemun : knowledgeable/ knowing
Note: the root is Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. AAaLEEM is the one that is very knowledgeable

Salaam all and have a great day

Hussein

Monday, April 07, 2014

7:111

Salaam all,

Qaloo arjih waakhahu waarsil fee almadaini hashireena

The Aya says:
They said: “Postpone him and his brother and send in the towns gatherers”

My personal note:
This is the decision that they came up with in how to deal with Moses and his brother and the signs that they brought with them. It is basically to delay making a decision until they gathered what they wanted to gather.

Translation of the transliterated words:
Qaloo: they said/ they communicated
Note: QALOO is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALOO is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person plural). This, in turn means: They said/ communicated.
Arjih: postpone him
Note: the root is R-J-H or R-J-Hamza and in both cases it means delaying and postponing. ARJIH is an order or a request addressed to a singular. It means: Delay him or postpone him. In this context it points to delaying a decision until later.
Waakhahu: and his brother
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. AKHAHU is derived from the root Hamza-KH and it means brother or sibling. AKHA means brother/ sibling of. HU means him and it points to Moses upon both of them be peace.
Waarsil: and send
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. ARSIL is derived from the root R-S-L and it means to envoy someone or a group of people or animals. The concrete word is RASL and it means a group of people or animals that were sent by their owners or senders. ARSIL is an order or a request addressed to a singular. It means: send

Fee: in
Almadaini: the cities/ the towns
Note: There is a difference in opinion whether the root is D-Y-N and it means debt or law or religion. What groups them together is the concept of obligation, since religion is the obligation of man towards God. DEENI is obligation of or religion of, with religion being the obligation of man towards God. In this kind of context MADAIN means cities and towns where there is central authority or something like that. The other root is M-D-N and it means settled place. MADAIN becomes any place where people settle and are not nomads. Whatever the origin it points to settled place and also a place under some kind of command and order and so on.
Hashireena: collectors/ gatherers
Note: the root is Ha-SH-R and it means gathering. One concrete meaning of the word is small creatures of the land as the insects. The relationship is the fact that they gather in big numbers in one place as to eat and so forth. HASHIREEN are the ones who collect or gather a big group of people.

Salaam all and have a great day.

Hussein

Thursday, April 03, 2014

7:110

Salaam all,
Yureedu an yukhrijakum min ardikum famatha tamuroona

The Aya says:
He (Moses) seeks to get you (plural) out of your land, so what do you order?

My personal note:
After having declared him a magician/ illusionist they came to the business that he is aiming to get the people out of the land. So, they ask what should their response to him be?

Translation of the transliterated words:
Yureedu: he wants/ he seels
Note: the root is R-W-D and it means in concrete the person that goes ahead of the people looking for resources. Therefore, the word has within it the meanings of pioneering, seeking and desiring. YUREEDU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of seeking or wanting is happening or will be happening by the subject (third person singular).

An: to/ that
Yukhrijakum: get you (plural) out/ make you exit
Note: YUKHRIJ is derived from The root KH-R-J and it means coming out or exiting. That is the conceptual meaning and it assumes it’s more specific meaning or meanings according to the plane of thought of the sentence. YUKHRIJ is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making the object (KUM=plural you) come out is happening or will be happening by the subject (third person singular).

Min: from
Ardikum: your land
Note: ALARDA is derived from the root Hamza-R-Dhad and it means earth or land. ARDI is the earth or the land of. KUM means plural you.

Famatha: so what
Tamuroona: you (plural) order/ implement
Note: TAMUROON is derived from the root Hamza-M-R and it means ordering something and the implementation of it. Sometimes it attains the implementation part or matter as in personal matter and so forth, and at times it is the order and implementation of the order, depending on the situation in the sentence. TAMUROON is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of ordering or ordering to implement is happening by the subject (second person plural).

Salaam all and have a great day.

Hussein

Tuesday, April 01, 2014

7:109

Salaam all,

Qala almalao min qawmi firAAawna inna hatha lasahirun AAaleemun

The Aya syas:
The big group amongst Pharaoh’s people said this one is indeed a knowing illusionist.

My personal note:
The term of SIHR which can be translated as magic/ sorcery/ illusion is about letting people see things that are not real. So, Moses, upon him be peace here was accused that what he presented was not real. As the story progresses one finds out that what he presented was indeed real.

Translation of the transliterated words:
Qala: H/ theye said/ communicated/ responded
Note: QALA is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALA is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person singular pointing to ALMALAU). This, in turn means: He said or responded or communicated.
Almalao: the big group/ the leaders/ the elite
Note: the root is M-L-Hamza and it means full or fullness. ALMALAO in this context points to the big group or to the elite of the group because they are full of what the society needs and so on.
Min: of
Qawmi: people of/ group of
Note: the root is Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. ALQAWM are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together based on location rather than ideologiy or ideas. QAWMI means people of.
firAAawna: pharaoh
inna: indeed
hatha: this one
lasahirun: magician/ illusionist/deceptor
Note: the root here is S-Ha-R and it means to make things look other than what they are and that includes deception and magic as well. SAHAR is one of the concrete terms and it points to the predawn time. The relationship between magic and that time may be because one can see things as other than what they really are in that time. LSAHIRUN means indeed a magician/ illusionist/ deceptor.
AAaleemun : knowledgeable/ knowing
Note: the root is Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. AAaLEEM is the one that is very knowledgeable

Salaam all and have a great day.

Hussein