The Aya says:
And the magicians/illusionists came to Pharoah. They said: “We indeed will be deserving of a reward in case we were the winners”
My personal note:
So, once they were summoned to Pharaoh they asked for a reward in case they won. This is a reasonable demand to make at that time.
Translation of the transliterated words:
Wajaa: and came
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. JAA is derived from the root J-Y-Hamza and it means coming. One concrete word that is derived from this word is the pool where the rain water comes. JAA is an action that is completed and that is derived from the root. It means that the action of coming happened by the subject (ALSSAHARATU= the magicians/illusionists) to the object (HA= her pointing to the town or village)
Alssaharatu: the magicians/ the illusionists
Note: the root here is S-Ha-R and it means to make things look other than what they are and that includes deception and magic as well. SAHAR is one of the concrete terms and it points to the predawn time. The relationship between magic and that time may be because one can see things as other than what they really are in that time. ALSSAHARATU means the magicians/ illusionists/ deceptors.
Qaloo: they said/ they communicated
Note: QALOO is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALOO is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person plural). This, in turn means: They said/ communicated.
Inna: indeed/ just a starter of a sentence
Lana: to us belongs
laajran: compensation/ reward/ payback
Note: LA is for emphasis. AJRAN is derived from the root Hamza-J-R and it means compensation for work done. AJRAN means compensation of work or just compensation or reward.
Kunna: we were/ we happened to be
Note: KUNNA is derived from the root root K-W-N and it means being. KUNNA is an action that completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (first person plural). This whole sentence then means: We did not happen to be/ We were not.
Alghalibeena: the winners
Note: the root is Gh-L-B and it means winning or defeating. Conceptually, it is used for difficulty imposed by an entity upon another. ALGHALIBEENA here means the winners.
Salaam all and have a great day.