The Aya syas:
The big group amongst Pharaoh’s people said this one is indeed a knowing illusionist.
My personal note:
The term of SIHR which can be translated as magic/ sorcery/ illusion is about letting people see things that are not real. So, Moses, upon him be peace here was accused that what he presented was not real. As the story progresses one finds out that what he presented was indeed real.
Translation of the transliterated words:
Qala: H/ theye said/ communicated/ responded
Note: QALA is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALA is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person singular pointing to ALMALAU). This, in turn means: He said or responded or communicated.
Almalao: the big group/ the leaders/ the elite
Note: the root is M-L-Hamza and it means full or fullness. ALMALAO in this context points to the big group or to the elite of the group because they are full of what the society needs and so on.
Qawmi: people of/ group of
Note: the root is Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. ALQAWM are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together based on location rather than ideologiy or ideas. QAWMI means people of.
hatha: this one
lasahirun: magician/ illusionist/deceptor
Note: the root here is S-Ha-R and it means to make things look other than what they are and that includes deception and magic as well. SAHAR is one of the concrete terms and it points to the predawn time. The relationship between magic and that time may be because one can see things as other than what they really are in that time. LSAHIRUN means indeed a magician/ illusionist/ deceptor.
AAaleemun : knowledgeable/ knowing
Note: the root is Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. AAaLEEM is the one that is very knowledgeable
Salaam all and have a great day.