Salaam all,
Qaloo ya moosa imma an tulqiya waimma an nakoona nahnu almulqeena
The Aya says:
They (the magicians) said: O Moses, either you cast/ present or we be the ones to cast.
My personal note:
Here the story moves to the meeting between Moses upon him be peace and the magicians when they gave him the choice of casting first or them casting/presenting first.
My personal note
ALQA is a term that means casting or throwing so others can catch it or grasp it. In the context here it points to presenting what each got to show the other.
Translation of the transliterated words:
Qaloo: they (the illusionsts/ magicians) said/ they communicated
Note: QALOO is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALOO is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person plural). This, in turn means: They said/ communicated.
ya moosa: O Moses
imma: either
an: that
tulqiya: you cast/present
Note: TULQIYA is derived from the root L-Qaf-Y and it means receiving as a concept which would be understood more specifically according to the sentence. Concrete uses of the word are a female that gets pregnant easily, therefore she received the sperm well. It is also used for the birds that hunt because they receive the prey easily and so forth. TULQIYA is an action that is being completer or will be completed. It means: the action of casting or throwing the object (not mentioned but understood to be what he got) is happening or will be happening by the subject (second person singular).
Waimma: or
An: that
Nakoona: We be
Note: NAKOONA is derived from the root K-W-N and it means being. NAKOONA is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means: the action of being is happening or will be happening by the subject (first personal plural). This in turn means, in this context: We will be or will happen to be or we become.
Nahnu: We
Almulqeena: the casters
Note: the root is root L-Qaf-Y and it means receiving as a concept which would be understood more specifically according to the sentence. Concrete uses of the word are a female that gets pregnant easily, therefore she received the sperm well. It is also used for the birds that hunt because they receive the prey easily and so forth. ALMULQEEN are the ones who cast or throw or present.
Salaam all and have a great day
Hussein
No comments:
Post a Comment