Tuesday, June 07, 2005

2:108

Salaam all,

This is 2:108
أَمْ تُرِيدُونَ أَن تَسْأَلُواْ رَسُولَكُمْ كَمَا سُئِلَ مُوسَى مِن قَبْلُ وَمَن يَتَبَدَّلِ الْكُفْرَ بِالإِيمَانِ فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ السَّبِيلِ
Am tureedoona an tas-aloo rasoolakum kamasu-ila moosa min qablu waman yatabaddali alkufra bial-eemanifaqad dalla sawaa alssabeeli

The Aya says:
Or you want to ask your messenger/envoy (from GOD) as Moses was asked before. And whoever changes to covering (the minds from GOD) from safety (in GOD), then He lost what balances the way

My personal note:
This Aya reminds the believers that covering our minds from GOD’s message does not give us safety, which is what we need and we achieve through GOD. Changing to covering our minds will make us loose what balances our way and therefore get lost.

Translation of the transliterated words:
Am: Or
Tureedoona: want to investigate/investigate/want
Note: the root is R-W-D and it means in the concrete to go back and forth wanting something or looking for something. For the abstract, it can mean going back and forth, investigate, pioneer, want and so forth. TUREEDOONA is the second person plural present tense of the verb and it means, to me, wanting to investigate.
An: That
tas-aloo: You ask
Note: the root is S-Hamza-L and it means to ask. TAS-ALOO is the second person plural present tense of the verb.
Rasoolakum: your envoy/your messenger (the messenger that was sent to you)
Note: the root here is R-S-L and it means to envoy a group a of people or animals from a source. The noun means the envoying. RASOOL is a singular word and it means envoy or messenger because the envoy brings a message from the source.
kamasu-ila: As was asked
Note: KAMA means as. SU-ILA comes from the root S-Hamza-L and it means to ask. SU-ILA means was aksed.
Moosa: Moses
Min: From
Qablu: before
Note: the root is Qaf-B-L and it means front of time (before) or space for the concrete and many other meanings for the abstract. Here QABLU is front of time and that means Before.
Waman: and who/And whoever
Yatabaddali: work on changing to/changes to
Note: the root is B-D-L and it means to exchange. YATABADDAL is the third person singular past tense of a verb that is derived from the root. This derivatives means change to something from something else, or work on changing to something from something else
Alkufra: The covering (of the mind)
Note: the root is K-F-R and it means to cover for the verb. ALKUFR means the covering.
bial-eemani: From the safety (in GOD)
Note: bi usually means with/by but here it means for. AL-EEMAN is derived from the root Hamza-M-N and it means to become safe. AL-EEMAN means the safety. Many people use the word belief, however Safety will have the belief included in it.
faqad dalla: Therefore he lost
Note: FAQAD means therefore. DALLA is derived from the root Dhad-L-L and it means to lose (way, or something) or to become lost (as in disappear or lose the way). DALLA is the third person singular past tense of the verb and here is means lost.
Sawaa: What makes balanced/balance
Note: the root is S-W-Y and it means to become balanced. SAWA is the balance or what makes things balanced/cause of balance
Alssabeeli: The way
Note: the root is S-B-L and it means to go on is.her/it’s way. ALSABEEL is the way.

Salaam all and have a great day



Hussein

No comments: